Breakdown of Nós precisamos de treinamento para este trabalho.
este
this
precisar de
to need
nós
we
para
for
treinamento
training
o trabalho
the job
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Nós precisamos de treinamento para este trabalho.
Why does precisar require de?
In Portuguese, when precisar means “to need something,” it’s always followed by the preposition de. You can’t say precisar algo—you say precisar de algo. So here precisar de treinamento literally means “to need training.”
Can we drop nós and just say Precisamos de treinamento para este trabalho?
Yes. Portuguese is a pro-drop language: verb endings already show the subject. Precisamos means “we need,” so nós is redundant unless you want extra emphasis or clarity.
Why use the noun treinamento instead of treino, curso, or formação?
- Treinamento refers to a structured training program, often in a work context.
- Treino usually means a practice session (sports, gym).
- Curso emphasizes classes or lessons.
- Formação can imply formal education or professional qualification.
Depending on the nuance, you could choose another word, but treinamento is most common for on-the-job training.
Could we replace treinamento with the verb treinar? For example: Precisamos treinar para este trabalho?
Yes, you can.
- Precisamos treinar (“we need to train”) focuses on the action of training.
- Precisamos de treinamento (“we need training”) highlights the program or resources.
Both are correct; the difference is a subtle shift in emphasis.
Why is para used before este trabalho instead of por?
Para expresses purpose or intended use: “training for this job.”
Por would suggest cause, motive, or exchange (e.g., “run for charity” = correr por uma causa). Here you want “in order to work on/for this job,” so you use para.
What’s the difference between este trabalho, esse trabalho, and aquele trabalho?
- Este trabalho: refers to something close to the speaker (in time, space, or discourse).
- Esse trabalho: refers to something near the listener or already mentioned.
- Aquele trabalho: refers to something more distant (in time, space, or a prior context).
Use este if you’re introducing the job right now or pointing to it closely.
Is there a contraction for para este like we have pelo (por + o)?
No. While por + o becomes pelo, and para + a becomes para a or rarely pra a, para + este stays as para este. There’s no standard contraction in Brazilian Portuguese.
Why is the order precisamos de treinamento para este trabalho instead of precisamos para este trabalho de treinamento?
Portuguese word order prefers you to keep the verb and its object (with de) together: precisar de treinamento. Then you attach the purpose phrase para este trabalho. Swapping them would break the idiomatic verb–object link and sound unnatural.