Quase todos preferem sentar na mesma posição, de frente para o lago.

Breakdown of Quase todos preferem sentar na mesma posição, de frente para o lago.

na
in the
preferir
to prefer
todos
everyone
quase
almost
sentar
to sit
mesmo
same
posição
position
de frente para
to face
o lago
the lake
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Quase todos preferem sentar na mesma posição, de frente para o lago.

What does Quase todos mean, and can I say Quase todo mundo instead?

Quase todos means almost everyone.
quase = almost
todos = everyone (masculine plural)
You can also say Quase todo mundo, which is a colloquial alternative with the same meaning. Both are correct.
Note: if you refer to a group of women, use quase todas.

Why is there no preposition after preferem?

In Portuguese, preferir followed by another verb takes the infinitive directly, with no preposition.
Example:
Eles preferem sentar na mesma posição. = They prefer to sit in the same position.
Adding a preposition (e.g. a sentar) here would be incorrect.

Shouldn't it be sentar-se instead of sentar?

Both forms exist:
sentar (transitive): very common in spoken Brazilian Portuguese, especially before a location.
sentar-se (pronominal): emphasizes the reflexive action (“to seat oneself”).
Dropping -se makes the sentence more natural:
Eles preferem sentar na mesma posição.

What's the deal with na in na mesma posição?

na is a contraction of em + a.
em = in/at/on
a = the (feminine singular)
So na mesma posição = in the same position.

What does de frente para mean?

de frente para means facing. You use it to indicate orientation toward something.
de frente para o lago = facing the lake
In formal contexts you might see frente a(o), but in everyday Brazilian Portuguese de frente para is the most idiomatic choice.

Why is there a comma before de frente para o lago?
The comma separates the main clause (Quase todos preferem sentar na mesma posição) from the adverbial phrase (de frente para o lago). It adds a slight pause and highlights the directional detail. You can omit it if you prefer a tighter sentence.
Why is o used before lago? Can I say para lago?

Portuguese generally requires the definite article before a common noun.
o = the (masculine singular)
Thus de frente para o lago is correct. Omitting o (de frente para lago) is ungrammatical.

Could I replace posição with postura?

Not really:
posição refers to how you arrange or orient your body (e.g. where and how you sit).
postura refers to alignment or carriage (e.g. keeping your back straight).
Here, mesma posição fits best to describe sitting in the same spot and orientation toward the lake.