Breakdown of Quase todos preferem sentar na mesma posição, de frente para o lago.
Questions & Answers about Quase todos preferem sentar na mesma posição, de frente para o lago.
Quase todos means almost everyone.
• quase = almost
• todos = everyone (masculine plural)
You can also say Quase todo mundo, which is a colloquial alternative with the same meaning. Both are correct.
Note: if you refer to a group of women, use quase todas.
In Portuguese, preferir followed by another verb takes the infinitive directly, with no preposition.
Example:
• Eles preferem sentar na mesma posição. = They prefer to sit in the same position.
Adding a preposition (e.g. a sentar) here would be incorrect.
Both forms exist:
• sentar (transitive): very common in spoken Brazilian Portuguese, especially before a location.
• sentar-se (pronominal): emphasizes the reflexive action (“to seat oneself”).
Dropping -se makes the sentence more natural:
Eles preferem sentar na mesma posição.
na is a contraction of em + a.
• em = in/at/on
• a = the (feminine singular)
So na mesma posição = in the same position.
de frente para means facing. You use it to indicate orientation toward something.
• de frente para o lago = facing the lake
In formal contexts you might see frente a(o), but in everyday Brazilian Portuguese de frente para is the most idiomatic choice.
Portuguese generally requires the definite article before a common noun.
• o = the (masculine singular)
Thus de frente para o lago is correct. Omitting o (de frente para lago) is ungrammatical.
Not really:
• posição refers to how you arrange or orient your body (e.g. where and how you sit).
• postura refers to alignment or carriage (e.g. keeping your back straight).
Here, mesma posição fits best to describe sitting in the same spot and orientation toward the lake.