Posso emprestar meu guarda-chuva para você?

Breakdown of Posso emprestar meu guarda-chuva para você?

você
you
para
to
meu
my
poder
can
emprestar
to lend
o guarda-chuva
the umbrella
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Posso emprestar meu guarda-chuva para você?

Why is there a hyphen in guarda-chuva?
Guarda-chuva is a compound noun formed from guardar (“to keep”) and chuva (“rain”). In Portuguese, many compound nouns (especially those combining a verb and a noun) use a hyphen to link the parts, so you write guarda-chuva instead of guardachuva.
Why do we use emprestar here instead of pedir emprestado?
Emprestar means “to lend” (I give you something temporarily). Pedir emprestado means “to borrow” (I ask you to give me something temporarily). In the sentence Posso emprestar…, the speaker is offering to lend. If the speaker were asking to borrow, they’d say Posso pedir seu guarda-chuva emprestado?
Why is it para você and not just você?
Portuguese typically requires a preposition before an indirect object. Para indicates “to” or “for.” So you say emprestar algo para alguém (“lend something to someone”). Without para, you’d need a clitic pronoun: Posso te emprestar meu guarda-chuva? (informal).
Can I replace para você with the clitic te?

Yes. In informal Brazilian Portuguese, you can say:
Posso te emprestar meu guarda-chuva?
Here te = “to you.” Note: te goes before the verb in spoken/br. pt. but after the verb in more formal European Portuguese or in affirmative sentences if not mesoclisis rules.

Why is guarda-chuva masculine (“meu”) even though it ends in -a?
Grammatical gender in Portuguese isn’t always predictable from the ending. Guarda-chuva is historically treated as a masculine noun, so we use o/​meu. You must memorize exceptions like this (e.g., o mapa, o dia, o cinema).
Why is the subject pronoun eu omitted before posso?
Portuguese is a “pro-drop” language: subject pronouns (eu, tu, ele/ela, nós, vocês, eles) are often dropped because the verb ending already indicates person and number. Posso clearly means “I can,” so eu is unnecessary and normally omitted in speech and writing.
How do you pronounce Posso emprestar meu guarda-chuva para você?

Approximate Brazilian pronunciation in IPA:
/ˈpɔ.su ẽ.pɾesˈtaʁ mew ɡwaʁ.daˈʃu.va pa.ɾa voˈse/

Broken down:

  • posso = PAW-soo
  • emprestar = em-press-TAH
  • meu = may-oo (almost like “meh-oo”)
  • guarda-chuva = GWAHR-dah-SHOO-vah
  • para você = pah-rah voh-SEH
Could I use tu instead of você?

In some regions of Brazil (Rio Grande do Sul, parts of the North), people use tu. Then you’d say:
Posso te emprestar meu guarda-chuva? or Posso emprestar-te meu guarda-chuva?
But in most of Brazil, você + para você is far more common.