Espere aqui até eu encontrar o casaco.

Word
Espere aqui até eu encontrar o casaco.
Meaning
Wait here until I find the coat.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Espere aqui até eu encontrar o casaco.

eu
I
o
the
esperar
to wait
aqui
here
até
until
encontrar
to find
casaco
coat
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Espere aqui até eu encontrar o casaco.

Why is the verb "esperar" in the form "espere"?
In Portuguese, espere is the imperative form directed at você (the polite/formal “you”). It’s used to give a command or request, so Espere aqui means Wait here. This form is appropriate when asking someone you address as você to do something.
What is the role of "eu" in "até eu encontrar o casaco"? Could we just say "até encontrar o casaco"?
Including eu makes it clear who is going to find the coat. In Portuguese, it’s common and acceptable to omit it in everyday speech (as context often makes it clear), so Espere aqui até encontrar o casaco is still understandable. However, the explicit eu emphasizes that I am the one who needs to find it.
Is "encontrar" in the future subjunctive here? It looks just like the infinitive.
Yes, in this sentence, encontrar matches the future subjunctive form for eu. The future subjunctive and personal infinitive often look the same in the eu form, which can be confusing. But after words like até (meaning “until”), Portuguese normally calls for the future subjunctive to indicate an action that’s not yet completed.
Could we say "Espere aqui até que eu encontre o casaco"?
Yes, that’s also acceptable. Até que eu encontre uses the present subjunctive, which can express the idea of “until I find the coat.” However, até eu encontrar (with the future subjunctive) is more common in many regions of Brazil when talking about a future event that hasn’t happened yet. Both forms express a similar idea.
What’s the difference between "encontrar" and "achar"?
In many contexts, encontrar and achar both mean to find. However, encontrar can sound a bit more formal or deliberate, whereas achar can also mean to think or to have an opinion, depending on context. In the phrase encontrar o casaco, you emphasize the act of locating your coat. Achar o casaco could mean the same thing in everyday speech, but some speakers might see encontrar as a bit more precise in this context.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.