Breakdown of Siódmego stycznia jedziemy do dziadków na kolację.
Questions & Answers about Siódmego stycznia jedziemy do dziadków na kolację.
Why is it siódmego stycznia, not siódmy styczeń?
Because Polish dates are usually expressed with:
- an ordinal number for the day
- the month in the genitive case
So:
- siódmy = seventh (basic dictionary form)
- siódmego = genitive form, used in dates
- styczeń = January
- stycznia = genitive form of styczeń
So siódmego stycznia means on the seventh of January / January 7th.
You can think of it as coming from an older fuller structure like siódmego dnia stycznia (of the seventh day of January), even though dnia is normally omitted.
Why is there no preposition before siódmego stycznia?
In Polish, dates often appear without a preposition. A bare date in this form can mean on January 7th.
So:
- Siódmego stycznia jedziemy... = On January 7th, we’re going...
You may also sometimes hear w styczniu (in January) for the month in general, but for a specific date Polish commonly uses just the date itself, without w.
Why is stycznia in a different form from styczeń?
Why is it jedziemy and not idziemy?
Polish distinguishes between:
- iść / idziemy = to go on foot
- jechać / jedziemy = to go by vehicle or to travel
So jedziemy do dziadków suggests we are going to our grandparents’ place by car, bus, train, etc.
If the speakers were walking, you would expect:
- Idziemy do dziadków na kolację.
Why does jedziemy look like present tense if the sentence talks about the future?
Because in Polish, a present-tense form of an imperfective verb can be used for a planned or scheduled future action, especially when the time is clear from context.
Here, Siódmego stycznia makes the future time obvious, so:
- jedziemy literally looks present
- but in context it means we’re going / we’ll be going
This is very similar to English We’re going to Grandma and Grandpa’s for dinner on January 7th.
Why is it do dziadków?
Because do means to in the sense of movement toward a place/person, and do requires the genitive case.
So:
- dziadkowie = grandparents
- dziadków = genitive form
Thus:
- do dziadków = to the grandparents / to our grandparents’ place
In Polish, do dziadków often really means to Grandma and Grandpa’s house, not just physically toward the people.
Does dziadków mean grandfathers here?
Not in this sentence. Here it comes from dziadkowie, which means grandparents.
Important distinction:
- dziadek = grandfather
- dziadkowie = grandparents
- dziadków can be:
- genitive plural of dziadkowie (of/to grandparents)
- or accusative plural/genitive plural of dziadek in other contexts
Here, because of meaning and structure, do dziadków clearly means to (our) grandparents.
Why is it na kolację?
Because na is commonly used with meals, events, and purposes of going somewhere.
So:
- na kolację = for dinner / for supper
- iść / jechać na kolację = to go for dinner
The preposition na here takes the accusative case, and:
- kolacja → kolację
So the structure means something like:
- We’re going to our grandparents’ place for dinner.
What exactly does kolacja mean: dinner or supper?
It usually means the evening meal, so depending on the variety of English it may be translated as:
- dinner
- supper
In many learning materials, kolacja is often glossed as supper, while obiad is usually the main meal earlier in the day and is often translated as lunch or dinner, depending on context.
So in this sentence, na kolację is best understood as for the evening meal.
Can the word order be changed?
Yes. Polish word order is fairly flexible because cases show grammatical relationships.
This sentence:
- Siódmego stycznia jedziemy do dziadków na kolację.
is a very natural neutral order.
But other orders are also possible, for example:
- Jedziemy do dziadków na kolację siódmego stycznia.
- Do dziadków jedziemy siódmego stycznia na kolację.
These variations can change emphasis slightly, but the basic meaning stays the same.
Why is Siódmego capitalized but stycznia is not?
Siódmego is capitalized only because it is the first word of the sentence.
In Polish:
- days of the week are normally lowercase
- months are normally lowercase
So stycznia stays lowercase.
If the date appeared in the middle of a sentence, you would normally write:
- Jedziemy siódmego stycznia do dziadków na kolację.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Siódmego stycznia jedziemy do dziadków na kolację to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions