Na tej autostradzie prędkość jest często zbyt duża.

Breakdown of Na tej autostradzie prędkość jest często zbyt duża.

być
to be
na
on
często
often
ta
this
zbyt
too
autostrada
the motorway
prędkość
the speed
duży
high

Questions & Answers about Na tej autostradzie prędkość jest często zbyt duża.

What does Na tej autostradzie literally mean?

Literally, it means On this motorway.

A more word-for-word breakdown is:

  • na = on
  • tej = this
  • autostradzie = motorway / highway, in the form required after na

In natural English, you would often translate the whole phrase more loosely as On this motorway or On this highway.

Why is it na tej autostradzie and not w tej autostradzie?

Because Polish normally uses na for many kinds of surfaces, routes, and public thoroughfares, including:

  • na ulicy = on the street
  • na drodze = on the road
  • na autostradzie = on the motorway

Using w here would sound wrong, because w usually means in/inside. A motorway is understood as a route you travel on, not a container you are inside.

Why is it tej autostradzie instead of ta autostrada?

Because after na when it means location, Polish uses the locative case.

So:

  • ta autostrada = this motorway (basic dictionary form, nominative)
  • na tej autostradzie = on this motorway (locative after na)

Both the adjective and the noun change:

  • tatej
  • autostradaautostradzie
Does tej mean this or that?

Here it most naturally means this.

The basic demonstrative set is:

  • ten = this (masculine)
  • ta = this (feminine)
  • to = this (neuter)

Because autostrada is feminine, the base form is ta.

In context, Polish demonstratives can sometimes overlap a bit with English that or even just a more specific the, but for a learner, tej autostradzie is best understood as on this motorway.

Why is the subject prędkość? Does it mean speed in general or the speed limit?

Here prędkość means speed in the general sense: the speed at which people are travelling.

So the sentence means something like:

  • speeds on this motorway are often too high
  • people often drive too fast on this motorway

It does not normally mean speed limit. If you wanted to say speed limit, Polish would usually say:

  • ograniczenie prędkości = speed limit
Why is there jest? Can Polish leave it out?

In this sentence, jest is the normal and correct form of to be:

  • prędkość jest zbyt duża = the speed is too high

In standard Polish, you generally do not omit jest in a normal sentence like this.

If you removed it:

  • Na tej autostradzie prędkość często zbyt duża

that would sound incomplete, like a headline, note, or very compressed style, not a regular full sentence.

Why is it duża? In English we say too high, not too big.

This is a very common learner question.

Polish often uses duży / mały with prędkość:

  • duża prędkość = high speed
  • mała prędkość = low speed

So although duża literally looks like big, the natural English translation here is high.

Also, duża is feminine because it agrees with prędkość, which is a feminine noun.

So:

  • prędkość = feminine
  • therefore the adjective is duża, not duży
Could Polish also say wysoka prędkość?

Yes, wysoka prędkość is possible and also means high speed.

But duża prędkość is very natural and common. In many contexts, Polish prefers duży/mały where English might prefer high/low.

So in this sentence, zbyt duża sounds perfectly normal.

What is the difference between zbyt duża and za duża?

Both mean too big / too high, but there is a slight difference in tone:

  • zbyt duża = a bit more formal, neutral, or written
  • za duża = very common in everyday speech

So:

  • prędkość jest zbyt duża = the speed is too high
  • prędkość jest za duża = the speed is too high

Both are correct. The version with zbyt sounds slightly more formal or analytical.

Why is często placed before zbyt duża?

Because Polish word order is flexible, and adverbs like często can move around depending on emphasis.

Here:

  • prędkość jest często zbyt duża

means the speed is often too high

This placement is natural and neutral.

You could also say:

  • Na tej autostradzie często prędkość jest zbyt duża
  • Prędkość na tej autostradzie jest często zbyt duża

These are all understandable, though some may sound more natural than others depending on context.

Could the whole sentence be phrased differently in Polish?

Yes. A few natural alternatives are:

  • Prędkość na tej autostradzie jest często zbyt duża.
  • Na tej autostradzie często jeździ się za szybko.
  • Na tej autostradzie kierowcy często jadą za szybko.

These all express a similar idea, but with slightly different focus:

  • prędkość jest zbyt duża focuses on speed
  • jeździ się za szybko means people drive too fast
  • kierowcy jadą za szybko explicitly mentions drivers
How do you pronounce prędkość?

A rough pronunciation guide is:

  • prędkośćprend-koshch

A few helpful points:

  • ę before d is often pronounced something like en/em in normal speech
  • kość has a soft ending; ść sounds somewhat like a soft shch

You do not need a perfect English approximation right away, but it helps to know that the spelling and pronunciation are not fully one-to-one here.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Polish grammar?
Polish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Polish

Master Polish — from Na tej autostradzie prędkość jest często zbyt duża to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions