Breakdown of Egzamin był trudny, ale mój wynik jest dobry.
Questions & Answers about Egzamin był trudny, ale mój wynik jest dobry.
Why is there no word for the or a in this sentence?
Polish does not have articles like English the and a/an.
So:
- Egzamin can mean the exam or an exam
- wynik can mean the result or a result
You understand which one is meant from context. In this sentence, Egzamin is naturally understood as the exam, and mój wynik as my result.
What case are egzamin and wynik in here?
Both are in the nominative case because they are the subjects of their clauses:
- Egzamin był trudny = The exam was difficult
- mój wynik jest dobry = my result is good
In Polish, the noun after być can stay in the nominative when you are describing what something is like with an adjective, as in:
- egzamin był trudny
- wynik jest dobry
Why is it był and not jest in the first part?
Był is the past tense of być = to be.
So:
- jest = is
- był = was for a masculine singular subject
Since the exam happened in the past, Polish uses był:
- Egzamin był trudny = The exam was difficult
The form był agrees with egzamin, which is masculine singular.
Why is it jest in the second part if the exam was in the past?
Because the speaker is talking about the result as something true now.
- Egzamin był trudny = the exam took place in the past
- mój wynik jest dobry = my result is good now
This tense combination is perfectly natural. English does the same:
- The exam was hard, but my result is good
If you said mój wynik był dobry, that would mean my result was good, which sounds as if you are talking about the past state of the result rather than its current status.
Why is it mój wynik and not moje wynik?
Because mój must agree with the noun it describes.
Wynik is:
- masculine
- singular
- nominative
So the possessive adjective must also be masculine singular nominative:
- mój wynik = my result
Compare:
- mój egzamin = my exam
- moja książka = my book
- moje zadanie = my task
So moje wynik is incorrect because moje does not match the gender and form of wynik.
Why do the adjectives end in -y: trudny and dobry?
Because they are describing masculine singular nominative nouns:
- egzamin → trudny
- wynik → dobry
In Polish, adjectives must agree with the noun in:
- gender
- number
- case
So here the pattern is:
- masculine singular nominative noun + masculine singular nominative adjective
That gives forms like:
- trudny egzamin
- dobry wynik
Why is there a comma before ale?
In Polish, a comma is normally used before coordinating conjunctions like ale when they connect clauses.
So:
- Egzamin był trudny, ale mój wynik jest dobry.
This is standard Polish punctuation.
Ale means but, and it introduces a contrast between the two ideas:
- the exam was difficult
- the result is good
Is the word order fixed?
Not completely. Polish word order is more flexible than English because endings carry a lot of grammatical information.
The sentence:
- Egzamin był trudny, ale mój wynik jest dobry.
is a very natural, neutral order.
You could also say:
- Mój wynik jest dobry, ale egzamin był trudny.
That changes the focus slightly by starting with the result.
You could even move words around for emphasis, but the original version is the most straightforward for a learner.
How do I pronounce mój and był?
These two words can feel unusual for English speakers.
- mój sounds roughly like mooy or moy, with a vowel similar to the oy in boy, but a bit different depending on accent
- był is harder:
- b = normal b
- y is a Polish vowel with no exact English equivalent; it is not the same as English ee
- ł is pronounced like English w
So był sounds roughly like biw or bew with a special Polish vowel in the middle.
Also note:
- ó is pronounced like u
- ł is pronounced like w
Where is the stress in this sentence?
Polish usually stresses the second-to-last syllable of a word.
So:
- egZAmin
- trudny → TRUDny
- wynik → WYnik
- dobry → DObry
Monosyllabic words like mój, był, and jest just carry stress naturally when spoken.
Could I say Egzamin był ciężki instead of Egzamin był trudny?
Sometimes, but trudny is the more natural word here.
- trudny = difficult, hard
- ciężki literally means heavy, and can also mean hard/tough in some contexts
For an exam, trudny egzamin is the standard choice if you mean the questions were difficult.
So:
- Egzamin był trudny = the normal, natural way to say The exam was difficult
Why are there two separate clauses instead of one longer phrase?
Polish often expresses contrast exactly the same way English does: with two clauses linked by ale.
So the structure is:
- Egzamin był trudny
- ale
- mój wynik jest dobry
This is a very natural and clear way to show:
- one thing was negative
- another thing was positive
It is simple, idiomatic Polish.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from Egzamin był trudny, ale mój wynik jest dobry to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions