Breakdown of W łazience obok umywalki leżą pasta do zębów i szczoteczka do zębów.
Questions & Answers about W łazience obok umywalki leżą pasta do zębów i szczoteczka do zębów.
Why is it w łazience and not w łazienka?
Because w meaning in takes the locative case when it describes location.
- dictionary form: łazienka = bathroom
- after w for location: w łazience = in the bathroom
So łazience is the locative singular form of łazienka.
Why is it obok umywalki?
Because obok meaning next to / beside requires the genitive case.
- dictionary form: umywalka = sink
- after obok: umywalki
So obok umywalki literally means next to the sink.
Why is the verb leżą plural?
Because the subject is actually two things:
- pasta do zębów
- szczoteczka do zębów
They are joined by i = and, so together they form a compound subject, and the verb must be plural.
That is why Polish uses leżą = are lying / lie, not singular leży.
Why does the verb come before the two nouns?
Polish word order is much more flexible than English word order.
This sentence starts with the place information:
- W łazience = in the bathroom
- obok umywalki = next to the sink
Then it gives the verb:
- leżą = lie / are lying
Then it names the things:
- pasta do zębów i szczoteczka do zębów
This order sounds natural in Polish because it first sets the scene and then says what is there. English usually prefers The toothpaste and toothbrush are lying..., but Polish does not need to follow that pattern.
Why is the verb leżą used instead of są?
Because leżeć means to lie or to be lying, and Polish often uses it for objects resting on a surface.
So leżą suggests that the toothpaste and toothbrush are physically lying there, probably on or near the sink.
If you used są, it would just mean are there / are present, which is more neutral.
Leżą is more vivid and specific.
What exactly does do zębów mean here?
Here do + genitive expresses purpose: something is for something.
So:
- pasta do zębów = toothpaste, literally paste for teeth
- szczoteczka do zębów = toothbrush, literally little brush for teeth
This is a very common Polish pattern:
- kubek do kawy = cup for coffee
- szczotka do włosów = hairbrush, literally brush for hair
Why is it zębów, and why is it plural?
Zębów is the genitive plural form of zęby = teeth.
It is genitive because do requires the genitive.
It is plural because these expressions are normally built with teeth, not tooth, in Polish.
So even though English says toothpaste and toothbrush, Polish says:
- pasta do zębów = paste for teeth
- szczoteczka do zębów = brush for teeth
That is just the standard idiomatic form.
Is pasta here really the same word as English pasta?
It looks similar, but here it does not mean Italian pasta.
In Polish, pasta can mean a paste-like substance, including:
- pasta do zębów = toothpaste
- pasta do butów = shoe polish
If you want pasta as food, Polish usually says makaron.
So this is a classic vocabulary trap for English speakers.
Why is szczoteczka used instead of szczotka?
Szczoteczka is a diminutive form of szczotka.
- szczotka = brush
- szczoteczka = little brush
A toothbrush is normally called szczoteczka do zębów, not szczotka do zębów, because it is a small personal brush. Polish uses diminutives very often in everyday vocabulary, and in many cases they are just the normal word for a smaller object.
Does Polish have words for the and a here?
No. Polish does not have articles like English a / an / the.
So W łazience obok umywalki leżą pasta do zębów i szczoteczka do zębów can mean:
- In the bathroom, next to the sink, there is toothpaste and a toothbrush
- or ... the toothpaste and the toothbrush
- or simply ... toothpaste and a toothbrush
The exact meaning depends on context.
How can I tell what case umywalki is? It looks ambiguous.
That is a very good question, because umywalki could match more than one form in isolation.
For umywalka, umywalki can be:
- genitive singular
- nominative plural
- accusative plural
But here the preposition obok tells you what it must be. Since obok requires the genitive, umywalki here must be genitive singular.
So grammar around the word often tells you which form it is.
Is leżą pasta do zębów i szczoteczka do zębów a complete sentence even though there is no explicit word for there?
Yes. Polish does not need a separate word like English there in sentences like this.
English often says:
- There are toothpaste and a toothbrush next to the sink
Polish can simply say:
- obok umywalki leżą pasta do zębów i szczoteczka do zębów
The idea of there are is understood from the structure and context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from W łazience obok umywalki leżą pasta do zębów i szczoteczka do zębów to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions