Questions & Answers about Ja idę z nim do parku.
In Polish, the subject pronoun (ja, ty, on, etc.) is usually optional, because the verb ending already shows who is doing the action.
- Idę z nim do parku. – fully correct: I am going with him to the park.
- Ja idę z nim do parku. – also correct, but adds emphasis on I (for example, contrasting with someone else: I’m going with him, not you).
So yes, you can normally just say Idę z nim do parku. Use Ja if you want to stress the subject or make a contrast.
Polish does not have a separate continuous tense like English (I am going). The simple present form idę can cover both:
- Idę z nim do parku (teraz). – I am going with him to the park (now).
- Jutro idę z nim do parku. – I am going with him to the park tomorrow. (a planned future)
However, idę describes a single, concrete movement, not a habitual action. For habits you use a different verb (chodzić), e.g.:
- Chodzę z nim do parku w każdą sobotę. – I (usually) go with him to the park every Saturday.
So idę ≈ I’m going (now / on a particular occasion).
Both are often translated as to go (on foot), but:
iść (1sg: idę)
- one-time, concrete movement, usually in progress or planned
- I’m going / I will go (this time).
- Idę do parku. – I’m going to the park (now / this occasion).
chodzić (1sg: chodzę)
- habitual, repeated, general ability or tendency
- I (regularly) go / I walk.
- Chodzę do parku codziennie. – I go to the park every day.
In your sentence, idę is correct because you are describing one particular going, not a routine.
Because Polish pronouns change form (case) depending on their grammatical role.
- The basic (nominative) form is on – he (used as the subject).
- After the preposition z meaning with, Polish requires the instrumental case.
- The instrumental form of on is nim.
So:
- on – he (subject)
- z nim – with him (instrumental after z)
z on and z jego are grammatically incorrect in this meaning.
nim is the instrumental (and also locative) singular form of the pronoun on (he).
When z means with, it takes the instrumental case:
- z kim? – with whom? → z nim – with him
- z czym? – with what?
So in Ja idę z nim do parku, nim is in the instrumental case because of the preposition z (with).
No. z has two main uses, with two different cases:
z = with → takes instrumental
- Idę z nim do parku. – I’m going with him to the park.
- Z kolegą mieszkam. – I live with a friend.
z = from / off / out of → takes genitive
- Wracam z parku. – I’m coming from the park.
- Spadł z krzesła. – He fell off the chair.
- Z niego się śmieją. – They are laughing at/from him (genitive: niego).
In your sentence, z = with, so it uses instrumental: z nim.
In Polish, prepositions determine which case the noun must take.
- do (to, into) requires the genitive case.
- The noun park (masculine, animate/inanimate) has genitive singular parku.
So:
- park – nominative (dictionary form)
- parku – genitive singular
Because do + genitive is obligatory:
- do parku – to the park
- do domu – to home
- do szkoły – to school
do park is ungrammatical.
For park, the genitive and locative singular forms are both parku. The form is the same, but the case is decided by the preposition:
- do → always genitive → do parku (to the park)
- w / na (in/at/on) → locative → w parku, na parku (the second is rare / odd; normally w parku)
So in do parku, it is genitive, because do always takes genitive, never locative.
Yes. Polish word order is fairly flexible, especially compared with English.
All of these are grammatical:
- Idę z nim do parku. – neutral, common.
- Ja idę z nim do parku. – more emphasis on ja (I).
- Z nim idę do parku. – emphasis on z nim (It’s with him that I’m going to the park).
- Do parku idę z nim. – emphasis on do parku (It’s to the park that I’m going with him).
The basic, neutral version without special emphasis is:
- Idę z nim do parku.
Both are grammatically correct and mean essentially the same: I’m going with him to the park.
The difference is only a matter of information focus:
- Idę z nim do parku. – the standard, most natural order.
- Idę do parku z nim. – mildly emphasizes z nim (I’m going to the park – with him).
In normal conversation, they will usually be understood the same way; the emphasis difference is subtle and often depends on intonation.
idę can describe:
An action happening now:
- Idę z nim do parku (teraz). – I’m going with him to the park (right now).
A near future arrangement:
- Jutro idę z nim do parku. – I’m going with him to the park tomorrow.
(similar to English I’m going to the park with him tomorrow.)
- Jutro idę z nim do parku. – I’m going with him to the park tomorrow.
So the present tense in Polish often covers a planned future, especially with verbs of movement and with time expressions like jutro (tomorrow), za chwilę (in a moment), etc.
Here you see the Polish concept of aspect (imperfective vs perfective):
iść → idę (imperfective)
- focus on the process of going
- present or planned (ongoing/near future)
- Ja idę do parku. – I’m going to the park (now / I’m just about to go).
pójść → pójdę (perfective)
- focus on one complete act of going, often in the future
- Ja pójdę do parku. – I will go to the park (once / at some point).
You use idę when you’re in the process or it’s about to happen; pójdę when you’re talking about a future, single completed event.
In Polish, pronouns like ja (I), ty (you), on (he), etc. follow normal capitalization rules:
- They are not automatically capitalized.
- They are written with a capital letter only at the beginning of a sentence or for specific respectful forms in formal writing (e.g. Pan, Pani for you).
So:
- Ja idę z nim do parku. – capitalized Ja because it’s the first word of the sentence.
- In the middle of a sentence, it would be ja.
Unlike English, Polish does not always capitalize the word for I.
No, that would be wrong in this meaning.
- z nim – instrumental: with him (correct in your sentence).
- z niego – genitive: usually means from him / out of him / off him.
Examples:
- Idę z nim do parku. – I’m going with him to the park.
- Wracam z niego – typically I’m coming back from it/him (context-dependent, but not with him).
Because in your sentence z = with, you must use the instrumental: z nim, not z niego.