Breakdown of Ta para planuje ślub w przyszłym roku.
Questions & Answers about Ta para planuje ślub w przyszłym roku.
In Polish, the demonstrative pronoun (ten/ta/to = this) must agree in gender with the noun:
- ten – masculine
- ta – feminine
- to – neuter
The noun para (couple/pair) is grammatically feminine, so you must say ta para (this couple).
You would use:
- ten with a masculine noun, e.g. ten mężczyzna (this man)
- to with a neuter noun, e.g. to dziecko (this child)
Para literally means pair and is used in several contexts:
A romantic couple
- Ta para planuje ślub. – This couple is planning a wedding.
A pair of objects
- para butów – a pair of shoes
- para skarpetek – a pair of socks
In this sentence, para refers to two people in a romantic relationship. Grammatically, it is singular, feminine, even though it refers to two people.
The subject of the sentence is the word para, not the two individual people.
- para – one unit (a couple), grammatically singular
- Therefore the verb must also be singular: planuje
Compare:
- Ta para planuje ślub. – This couple plans a wedding. (singular)
- Oni planują ślub. – They are planning a wedding. (plural)
Planuje is:
- 3rd person singular
- present tense
- imperfective aspect
- of the verb planować – to plan
Basic forms:
- Infinitive: planować
- 1st person singular: (ja) planuję – I plan / I am planning
- 3rd person singular: (on/ona/ono) planuje – he/she/it plans / is planning
So ta para planuje literally: this couple plans / is planning.
Polish present tense covers both English simple present and present continuous, depending on context.
- Ta para planuje ślub w przyszłym roku.
- Can be translated as:
- This couple is planning a wedding for next year.
- This couple plans to get married next year.
- Can be translated as:
In everyday speech here, it feels closest to is planning (an ongoing process or decision about the future).
The dictionary form ślub is nominative singular, masculine inanimate.
In this sentence, ślub is in the accusative singular as the direct object of the verb planuje (they are planning what? – a wedding).
For masculine inanimate nouns, nominative singular and accusative singular usually have the same form, so both are ślub.
- Nominative: Ślub jest jutro. – The wedding is tomorrow.
- Accusative: Planujemy ślub. – We are planning a wedding.
Ślub primarily refers to the wedding ceremony, especially the moment of getting married (civil or church ceremony).
Typical uses:
- brać ślub – to get married (to have the wedding)
- planować ślub – to plan the wedding
For marriage as a state/relationship, Polish more often uses:
- małżeństwo – marriage (the union), also “married couple”
Examples:
- Ich małżeństwo jest szczęśliwe. – Their marriage is happy.
- Mają dobre małżeństwo. – They have a good marriage.
So ślub = the event, małżeństwo = the married state/relationship.
The preposition w (in) usually requires the locative case when talking about time (in a year, in a month, etc.).
- rok (year) – nominative
- w roku (in the year) – locative
- przyszły (next) – nominative masculine
- przyszłym – locative masculine
So you must say:
- w przyszłym roku – in the next year / next year
w + przyszły rok is grammatically incorrect in this meaning.
Przyszłym roku is:
- locative singular of:
- przyszły → przyszłym
- rok → roku
The preposition w meaning in (for time) requires the locative:
- w tym roku – in this year
- w zeszłym roku – last year
- w przyszłym roku – next year
Yes, that word order is also correct and natural.
All of these are fine (with slightly different emphasis):
- Ta para planuje ślub w przyszłym roku.
– Neutral, common order. - Ta para w przyszłym roku planuje ślub.
– Slight emphasis on next year as the time frame. - W przyszłym roku ta para planuje ślub.
– Stronger emphasis on next year at the beginning.
Polish word order is relatively flexible; grammar is shown by endings, not by position. The main “neutral” version is the one you gave.
Yes, that is a very natural sentence:
- Ta para bierze ślub w przyszłym roku.
Literally: This couple is taking a wedding next year, idiomatically: This couple is getting married next year.
Difference in nuance:
- planuje ślub – they are planning it (organizing, deciding)
- bierze ślub – they are getting married (the event will actually happen)
Both are correct; you choose based on what you want to emphasize.
Approximate pronunciation for an English speaker:
ślub – roughly shloob
- ś – soft sh, tongue closer to the teeth (like sh in she, but softer)
- ł – like English w
- u – like oo in food
- So: sh-w(o)ob → shloob
w przyszłym roku
- w – like v in English
- przyszłym – roughly psh-ihsh-wym
- prz – often sounds close to psh
- y – like a short, hard i (between i in bit and u in put)
- ł – again like w
- roku – ROH-koo (rolled or tapped r, o like in not, u like oo)
Very rough whole phrase: ta PA-ra PLA-nu-ye shloob v pshihsh-wym ROH-koo.