Breakdown of Kiedy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy.
Questions & Answers about Kiedy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy.
In Polish, subject pronouns (like ja = I, ty = you) are usually omitted because the verb ending already shows the person.
- czekam = I wait (1st person singular)
- staję się = I become (1st person singular)
So Kiedy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy already clearly means When I wait a long time in a queue, I become impatient.
Adding ja would usually sound heavy or emphatic, e.g.:
- Kiedy ja długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy. – stressing that I (as opposed to someone else) get impatient.
Here kiedy is a conjunction meaning when (introducing a time clause).
- Kiedy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy.
= When I wait a long time in a queue, I become impatient.
You can usually replace it with gdy without changing the meaning:
- Gdy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy. – slightly more formal/literary, but very natural.
Jak can also sometimes mean when in colloquial speech, but here Jak długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy sounds off; jak in a time-clause is most natural with single, specific events, not a general habit.
Both orders are grammatically correct:
- Kiedy długo czekam w kolejce…
- Kiedy czekam długo w kolejce…
The difference is subtle:
- długo czekam – slightly more natural here; the długo comes early and sets the scene: whenever the waiting is long…
- czekam długo – puts a bit more focus on the action czekam first, then specifies that it’s long.
In everyday speech they’re almost interchangeable; you don’t need to worry much here. The original version is just the more typical flow.
kolejka is a feminine noun (a queue, a line).
The form kolejce is the locative singular used after certain prepositions, including w (in) when talking about location.
Pattern:
- Nominative (dictionary form): kolejka – a queue
- Locative singular: kolejce – in a queue
So:
- w kolejce = in a queue / in line
- w kolejka is ungrammatical.
Many feminine nouns in -a form the locative in -e:
szkoła → w szkole, kawa → w kawie, kolejka → w kolejce.
Polish uses kolejka as the normal word for a queue/line of people waiting for something.
- stać w kolejce – to stand in line
- czekać w kolejce – to wait in line
Words like linia (line) or rząd (row) are used in other contexts (a line on paper, a row of chairs, etc.), but for people waiting, kolejka is the standard word.
Polish uses commas before subordinate clauses more consistently than English.
Kiedy długo czekam w kolejce is a subordinate time clause introduced by kiedy. The main clause is staję się niecierpliwy.
Rule: when a clause with kiedy, gdy, jeśli, że etc. comes before the main clause, you put a comma between them:
- Kiedy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy.
- Staję się niecierpliwy, kiedy długo czekam w kolejce.
In both orders, the comma is required in Polish.
staję się comes from the verb stać się = to become.
- staję się niecierpliwy = I become impatient (my state changes)
- jestem niecierpliwy = I am impatient (describing a current or general state)
In this sentence the idea is when the waiting is long, I start to become impatient, so staję się fits better.
You could say:
- Kiedy długo czekam w kolejce, jestem niecierpliwy.
but that sounds more like you’re stating a stable personality trait in that situation, less about the change from calm → impatient.
się is a reflexive particle. With stać się, it creates the meaning to become:
- staję alone = I stand (up)
- staję się = I become
So się is essential to change the meaning.
Placement: się is a clitic and in modern Polish usually comes right after the first stressed element in the clause, often the verb:
- staję się niecierpliwy – natural
- się staję niecierpliwy – wrong at the beginning
- staję niecierpliwy się – wrong at the end
In your sentence, staję się niecierpliwy is the normal and practically the only acceptable order.
niecierpliwy is in the masculine singular form, so the implied speaker is male.
For different genders/numbers you change the ending:
- Masculine singular: niecierpliwy
- Kiedy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwy. (a man speaking)
- Feminine singular: niecierpliwa
- Kiedy długo czekam w kolejce, staję się niecierpliwa. (a woman speaking)
- Neuter singular (for neuter nouns): niecierpliwe
- Masculine personal plural (group with at least one man): niecierpliwi
- Kiedy długo czekamy w kolejce, stajemy się niecierpliwi.
- Non‑masculine‑personal plural (all women/objects): niecierpliwe
In Polish, adjectives always agree in gender and number with the noun (or implied subject).
niecierpliwy is an adjective formed with the negative prefix nie- attached to the base adjective cierpliwy (patient).
For adjectives, nie is normally written together:
- cierpliwy – patient
- niecierpliwy – impatient
- szczęśliwy / nieszczęśliwy – happy / unhappy
- możliwy / niemożliwy – possible / impossible
Writing nie cierpliwy would be a spelling mistake (and could even be interpreted differently in some contexts). Here it must be niecierpliwy as one word.