Questions & Answers about Mój pies jest chory.
The sentence literally breaks down like this:
- Mój – my (masculine singular, “my” referring to something masculine in the subject position)
- pies – dog
- jest – is (3rd person singular of być – to be)
- chory – ill / sick (masculine singular form of the adjective)
So word-for-word it’s: “My dog is sick.”
Polish possessive pronouns change form to agree with the gender and number of the noun they describe, not with the owner.
- mój – for masculine singular nouns in the nominative (e.g. mój pies, mój kot)
- moja – for feminine singular nouns in the nominative (e.g. moja mama, moja siostra)
- moje – for neuter singular nouns (e.g. moje dziecko) and some plural cases
Since pies (dog) is grammatically masculine singular, you must use mój.
Approximate pronunciation for an English speaker:
- Mój – sounds like “mooy” (one syllable)
- ó is pronounced like English “oo” in food
- j is like the consonant y in yes
- pies – roughly “pyess” (one syllable, [pjɛs])
- jest – like “yest” (one syllable)
- chory – “HO-rih” (stress on HO, Polish ch is a rough “h”, like Scottish loch)
Sentence-level: Mój pies jest chory → mooy pyess yest HO-rih
Stress in Polish is almost always on the second-to-last syllable of a word (here only chory has two syllables, so the stress is on cho-).
Because in this sentence pies is the subject, so it must be in the nominative case.
- pies – nominative singular (used for the subject: who/what is sick? → the dog)
- psa – accusative or genitive singular (used after many verbs like mieć – to have, or for “of the dog”)
Compare:
- Mój pies jest chory. – My dog is sick. (subject → pies, nominative)
- Mam chorego psa. – I have a sick dog. (object; psa, accusative following mam)
Grammatically, pies is masculine, but in everyday language it can refer to any dog, male or female, unless you want to emphasize the sex.
- Neutral “dog” (any dog): pies
- Specifically “female dog”: suka – this is the correct zoological word, but it can sound harsh or even insulting in some contexts, so people often still say pies even for female dogs.
So Mój pies jest chory is naturally understood as “My dog is sick”, not necessarily “My male dog is sick.”
Adjectives in Polish must agree with the noun in:
- gender
- number
- case
Here:
- Noun: pies → masculine, singular, nominative (subject)
- Adjective: chory → masculine, singular, nominative
Other forms of chory:
- chora – feminine singular nominative (e.g. Moja mama jest chora.)
- chore – neuter singular or non-masculine-personal plural (e.g. Moje dziecko jest chore. / Moje koty są chore.)
- chorzy – masculine-personal plural (for groups of people: Moi bracia są chorzy.)
Since pies is masculine singular, chory is the correct form.
Pies is grammatically masculine animate. This matters because:
- It controls the form of:
- the possessive: mój (not moja or moje)
- the adjective: chory (not chora or chore)
- It affects case endings in other contexts (for example: widzę psa – I see a dog, with psa in the accusative, not pies).
In Mój pies jest chory, you see this agreement clearly:
mój (masc.) + pies (masc.) + chory (masc.).
In standard, neutral Polish, you should not drop jest here. The normal, correct sentence is:
- Mój pies jest chory.
You may see or hear:
- Pies chory? – in very informal, shortened speech, often as a question: The dog (is) sick?
- On chory. – where jest is sometimes omitted in very colloquial speech or in headlines.
But in proper, complete sentences, especially as a learner, always include jest:
- ✅ Mój pies jest chory.
- ❌ Mój pies chory. (sounds incomplete as a statement)
No, Mój pies to chory is ungrammatical.
You can use to in a different structure:
- Mój pies to chory pies. – literally My dog is a sick dog.
Here, to is linking two nouns (pies – pies), both in nominative. But when you use an adjective like chory as a predicate, you use jest, not to:
- Mój pies jest chory. – correct
- Mój pies to chory pies. – grammatically possible, but stylistically heavy / emphatic
- Mój pies to chory. – incorrect
Polish allows relatively flexible word order, but the neutral, most natural version here is:
- Mój pies jest chory.
Other orders are possible with different nuances:
- Pies mój jest chory. – unusual, sounds a bit poetic or marked for emphasis.
- Chory jest mój pies. – emphasizes chory (“What’s sick is my dog”), e.g. as a contrast:
- Chory jest mój pies, a nie kot. – It’s my dog that’s sick, not the cat.
As a learner, stick to Mój pies jest chory, unless you specifically need emphasis.
You need to make both the noun and the verb plural, and adjust the possessive and adjective:
- Moi pies → Moi piesi is wrong; the correct plural noun is psy (dogs).
- The possessive for masculine-personal or “mixed” plural is often moi, but with animals we treat them like non-personal for adjective agreement; for the possessive, usage varies, but the most common and natural version is:
Moje psy są chore.
Breakdown:
- Moje – “my” for non-masculine-personal plural here (used commonly with animals/things)
- psy – plural of pies
- są – are (3rd person plural of być)
- chore – plural adjective form used with psy (non-masculine-personal plural agreement in everyday usage)
So: Moje psy są chore. – My dogs are sick.
You just add an adverb before chory:
Mój pies jest bardzo chory. – My dog is very sick.
- bardzo – very
Mój pies jest trochę chory. – My dog is a little sick / somewhat sick.
- trochę – a little, somewhat
You can substitute other intensifiers:
- Mój pies jest strasznie chory. – My dog is terribly/awfully sick.
- Mój pies jest poważnie chory. – My dog is seriously ill.
You can say:
- Pies jest chory. – The dog is sick.
Whether this is understood as “my dog” depends on context. In many real situations, if it’s clear whose dog is being discussed, Pies jest chory will be taken to mean My dog is sick.
However:
- If you specifically want to emphasize my, or you’re speaking without clear context, Mój pies jest chory is safer and clearer.
- With close family members or body parts, possessives are more often dropped (Mama jest chora = My mum is sick by default). With pies, both options are used, but mój makes it explicit.
Both can describe a sick dog, but the focus and grammar are different:
Mój pies jest chory. – My dog is sick.
- Subject: mój pies (nominative)
- Verb: jest
- Predicate adjective: chory (nominative, agreeing with the subject)
- Focus: the state of your dog.
Mam chorego psa. – I have a sick dog.
- Subject: (implied) ja – I
- Verb: mam – I have
- Object: chorego psa (accusative)
- Focus: possession of a sick dog, not explicitly that it is your regular pet (it just states you have one).
Grammatically, notice:
- chory (nominative) → chorego (accusative masculine animate)
- pies (nominative) → psa (accusative masculine animate)
In Polish spelling:
- ó is pronounced exactly like u (English “oo” in food).
- It often reflects historical sound changes and sometimes alternates with o in related forms (e.g. stół – “table”, plural stoły).
So:
- mój – pronounced like “mooy”
- You cannot replace ó with o or u in standard spelling:
- ❌ moj, ❌ muj – incorrect
- ✅ mój – correct
Unfortunately, you mostly have to learn which words use ó by memory; it’s not a simple “spelling rule” you can always deduce.