Mój pies jest chory.

Breakdown of Mój pies jest chory.

być
to be
pies
the dog
mój
my
chory
sick
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Mój pies jest chory.

What does each word in Mój pies jest chory mean exactly?

The sentence literally breaks down like this:

  • Mójmy (masculine singular, “my” referring to something masculine in the subject position)
  • piesdog
  • jestis (3rd person singular of byćto be)
  • choryill / sick (masculine singular form of the adjective)

So word-for-word it’s: “My dog is sick.”

Why is it mój and not moja or moje?

Polish possessive pronouns change form to agree with the gender and number of the noun they describe, not with the owner.

  • mój – for masculine singular nouns in the nominative (e.g. mój pies, mój kot)
  • moja – for feminine singular nouns in the nominative (e.g. moja mama, moja siostra)
  • moje – for neuter singular nouns (e.g. moje dziecko) and some plural cases

Since pies (dog) is grammatically masculine singular, you must use mój.

How do I pronounce Mój pies jest chory?

Approximate pronunciation for an English speaker:

  • Mój – sounds like “mooy” (one syllable)
    • ó is pronounced like English “oo” in food
    • j is like the consonant y in yes
  • pies – roughly “pyess” (one syllable, [pjɛs])
  • jest – like “yest” (one syllable)
  • chory“HO-rih” (stress on HO, Polish ch is a rough “h”, like Scottish loch)

Sentence-level: Mój pies jest chorymooy pyess yest HO-rih
Stress in Polish is almost always on the second-to-last syllable of a word (here only chory has two syllables, so the stress is on cho-).

Why is it pies and not psa or some other form?

Because in this sentence pies is the subject, so it must be in the nominative case.

  • pies – nominative singular (used for the subject: who/what is sick? → the dog)
  • psa – accusative or genitive singular (used after many verbs like miećto have, or for “of the dog”)

Compare:

  • Mój pies jest chory.My dog is sick. (subject → pies, nominative)
  • Mam chorego psa.I have a sick dog. (object; psa, accusative following mam)
Is pies specifically a male dog, or can it mean any dog?

Grammatically, pies is masculine, but in everyday language it can refer to any dog, male or female, unless you want to emphasize the sex.

  • Neutral “dog” (any dog): pies
  • Specifically “female dog”: suka – this is the correct zoological word, but it can sound harsh or even insulting in some contexts, so people often still say pies even for female dogs.

So Mój pies jest chory is naturally understood as “My dog is sick”, not necessarily “My male dog is sick.”

Why is the adjective chory and not chora or chore?

Adjectives in Polish must agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • case

Here:

  • Noun: pies → masculine, singular, nominative (subject)
  • Adjective: chory → masculine, singular, nominative

Other forms of chory:

  • chora – feminine singular nominative (e.g. Moja mama jest chora.)
  • chore – neuter singular or non-masculine-personal plural (e.g. Moje dziecko jest chore. / Moje koty są chore.)
  • chorzy – masculine-personal plural (for groups of people: Moi bracia są chorzy.)

Since pies is masculine singular, chory is the correct form.

What grammatical gender is pies, and why does it matter?

Pies is grammatically masculine animate. This matters because:

  1. It controls the form of:
    • the possessive: mój (not moja or moje)
    • the adjective: chory (not chora or chore)
  2. It affects case endings in other contexts (for example: widzę psaI see a dog, with psa in the accusative, not pies).

In Mój pies jest chory, you see this agreement clearly:
mój (masc.) + pies (masc.) + chory (masc.).

Can I drop jest and just say Mój pies chory?

In standard, neutral Polish, you should not drop jest here. The normal, correct sentence is:

  • Mój pies jest chory.

You may see or hear:

  • Pies chory? – in very informal, shortened speech, often as a question: The dog (is) sick?
  • On chory. – where jest is sometimes omitted in very colloquial speech or in headlines.

But in proper, complete sentences, especially as a learner, always include jest:

  • Mój pies jest chory.
  • Mój pies chory. (sounds incomplete as a statement)
Could I say Mój pies to chory instead of Mój pies jest chory?

No, Mój pies to chory is ungrammatical.

You can use to in a different structure:

  • Mój pies to chory pies. – literally My dog is a sick dog.

Here, to is linking two nouns (piespies), both in nominative. But when you use an adjective like chory as a predicate, you use jest, not to:

  • Mój pies jest chory. – correct
  • Mój pies to chory pies. – grammatically possible, but stylistically heavy / emphatic
  • Mój pies to chory. – incorrect
How flexible is the word order? Can I say Pies mój jest chory or Chory jest mój pies?

Polish allows relatively flexible word order, but the neutral, most natural version here is:

  • Mój pies jest chory.

Other orders are possible with different nuances:

  • Pies mój jest chory. – unusual, sounds a bit poetic or marked for emphasis.
  • Chory jest mój pies. – emphasizes chory (“What’s sick is my dog”), e.g. as a contrast:
    • Chory jest mój pies, a nie kot.It’s my dog that’s sick, not the cat.

As a learner, stick to Mój pies jest chory, unless you specifically need emphasis.

How do I say “My dogs are sick” based on this sentence?

You need to make both the noun and the verb plural, and adjust the possessive and adjective:

  • Moi piesMoi piesi is wrong; the correct plural noun is psy (dogs).
  • The possessive for masculine-personal or “mixed” plural is often moi, but with animals we treat them like non-personal for adjective agreement; for the possessive, usage varies, but the most common and natural version is:

Moje psy są chore.

Breakdown:

  • Moje – “my” for non-masculine-personal plural here (used commonly with animals/things)
  • psy – plural of pies
  • are (3rd person plural of być)
  • chore – plural adjective form used with psy (non-masculine-personal plural agreement in everyday usage)

So: Moje psy są chore.My dogs are sick.

How do I say “My dog is very sick” or “a little sick”?

You just add an adverb before chory:

  • Mój pies jest bardzo chory.My dog is very sick.

    • bardzo – very
  • Mój pies jest trochę chory.My dog is a little sick / somewhat sick.

    • trochę – a little, somewhat

You can substitute other intensifiers:

  • Mój pies jest strasznie chory.My dog is terribly/awfully sick.
  • Mój pies jest poważnie chory.My dog is seriously ill.
Is mój always necessary, or can I just say Pies jest chory?

You can say:

  • Pies jest chory.The dog is sick.

Whether this is understood as “my dog” depends on context. In many real situations, if it’s clear whose dog is being discussed, Pies jest chory will be taken to mean My dog is sick.

However:

  • If you specifically want to emphasize my, or you’re speaking without clear context, Mój pies jest chory is safer and clearer.
  • With close family members or body parts, possessives are more often dropped (Mama jest chora = My mum is sick by default). With pies, both options are used, but mój makes it explicit.
What’s the difference between Mój pies jest chory and Mam chorego psa?

Both can describe a sick dog, but the focus and grammar are different:

  1. Mój pies jest chory.My dog is sick.

    • Subject: mój pies (nominative)
    • Verb: jest
    • Predicate adjective: chory (nominative, agreeing with the subject)
    • Focus: the state of your dog.
  2. Mam chorego psa.I have a sick dog.

    • Subject: (implied) ja – I
    • Verb: mam – I have
    • Object: chorego psa (accusative)
    • Focus: possession of a sick dog, not explicitly that it is your regular pet (it just states you have one).

Grammatically, notice:

  • chory (nominative) → chorego (accusative masculine animate)
  • pies (nominative) → psa (accusative masculine animate)
What’s the deal with the letter ó in mój? Why isn’t it just written moj?

In Polish spelling:

  • ó is pronounced exactly like u (English “oo” in food).
  • It often reflects historical sound changes and sometimes alternates with o in related forms (e.g. stół – “table”, plural stoły).

So:

  • mój – pronounced like “mooy”
  • You cannot replace ó with o or u in standard spelling:
    • moj, ❌ muj – incorrect
    • mój – correct

Unfortunately, you mostly have to learn which words use ó by memory; it’s not a simple “spelling rule” you can always deduce.