Prawdopodobnie będziemy potrzebować nowej aplikacji do testu online.

Breakdown of Prawdopodobnie będziemy potrzebować nowej aplikacji do testu online.

nowy
new
my
we
potrzebować
to need
test
the test
aplikacja
the app
prawdopodobnie
probably
do
for
online
online
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Prawdopodobnie będziemy potrzebować nowej aplikacji do testu online.

Why is prawdopodobnie at the beginning of the sentence? Can it go somewhere else?

Prawdopodobnie is an adverb meaning probably. Putting it at the beginning is very natural and neutral in Polish, just like Probably we will need… in English.

You can also move it:

  • Będziemy prawdopodobnie potrzebować nowej aplikacji do testu online.
  • Będziemy potrzebować prawdopodobnie nowej aplikacji do testu online.

All of these are correct. The most common are:

  • Prawdopodobnie będziemy potrzebować… (what you have)
  • Będziemy prawdopodobnie potrzebować…

Moving prawdopodobnie too far to the end sounds odd, so avoid something like:

  • Będziemy potrzebować nowej aplikacji do testu online prawdopodobnie. (possible, but feels clumsy)
Why do we say będziemy potrzebować and not just potrzebujemy?

Będziemy potrzebować is future tense: we will need.

  • będziemy – future of być (to be), 1st person plural: we will be
  • potrzebować – infinitive: to need

In Polish, most imperfective verbs (like potrzebować) form the future with będę / będziesz / będzie / będziemy / będziecie / będą + infinitive:

  • Będziemy potrzebować – we will need
  • Będziemy pracować – we will work
  • Będę mieszkać w Warszawie – I will live in Warsaw

You could also say:

  • Prawdopodobnie potrzebujemy nowej aplikacji…We probably need a new application… (a present statement, not clearly future)
I’ve seen będziemy potrzebowali as well. What’s the difference between będziemy potrzebować and będziemy potrzebowali?

Both are correct and mean essentially the same: we will need.

  1. Będziemy potrzebować

    • będziemy
      • infinitive potrzebować
    • very common in modern speech and writing
    • slightly more neutral/colloquial in everyday use
  2. Będziemy potrzebowali

    • będziemy
      • past participle potrzebowali
    • also correct, often sounds a bit more formal or old‑fashioned in some contexts
    • still used, especially in more careful or literary language

In your sentence, either is fine:

  • Prawdopodobnie będziemy potrzebować nowej aplikacji…
  • Prawdopodobnie będziemy potrzebowali nowej aplikacji…
Why is it nowej aplikacji and not nowa aplikacja?

Because of case and verb government.

The verb potrzebować (to need) takes a genitive object, not the accusative like in English.
Aplikacja (application) is feminine, so in the singular:

  • nominative: nowa aplikacja (dictionary form; used as the subject)
  • genitive: nowej aplikacji

In your sentence, nowej aplikacji is the object of potrzebować, so it must be in genitive:

  • (My) potrzebujemy nowej aplikacji. – We need a new application.

So:

  • potrzebować nowa aplikacja – wrong case, and wrong word order for an object
  • potrzebować nową aplikację – looks like accusative, but potrzebować does not take accusative
  • potrzebować nowej aplikacji – correct
Why does potrzebować use the genitive (nowej aplikacji) instead of accusative, like English need?

This is just how the verb potrzebować works in Polish: it governs the genitive case.

Some common verbs that take genitive objects:

  • potrzebować kogoś / czegoś – to need someone / something
  • szukać kogoś / czegoś – to look for someone / something
  • słuchać kogoś / czegoś – to listen to someone / something
  • używać czegoś – to use something

So you always say:

  • potrzebuję pieniędzy – I need money
  • potrzebujemy twojej pomocy – we need your help
  • będziecie potrzebować czasu – you will need time

Your nowej aplikacji follows the same rule.

What is the gender and basic forms of aplikacja?

Aplikacja is a feminine noun.

Singular key forms:

  • nominative (dictionary form): aplikacja
  • genitive: aplikacji
  • dative: aplikacji
  • accusative: aplikację
  • instrumental: aplikacją
  • locative: aplikacji
  • vocative: aplikacjo

In your sentence you see genitive singular: nowej aplikacji, required by potrzebować.

Could I say do nowego testu online or do testu online nowego? Where does nowy go compared to online?

With a normal Polish adjective like nowy (new), the usual order is:

  • adjective + noun (+ foreign descriptor)

So the natural versions are:

  • do nowego testu online – for the new online test
  • do nowej aplikacji do testu online – for the online test

Putting nowy after testu (do testu nowego online) sounds awkward or poetic at best. Keep nowy before the noun:

  • do nowego testu online
  • do testu online nowego (strange)
  • do testu nowego online (also strange)

Online is a foreign, indeclinable word and typically comes after the noun it describes.

Why is it do testu, not na test or dla testu?

All three prepositions exist, but they have different uses:

  • do + genitive – often “for the purpose of / for use with”

    • aplikacja do testu – an application for the test (to be used with the test)
    • program do edycji zdjęć – a program for editing photos
  • na + accusative – often “for (an event / occasion)” or “onto / to”

    • iść na test – to go for a test
    • przygotować się na test – to prepare for a test (as an event)
  • dla + genitive – “for (the benefit of)”

    • aplikacja dla studentów – an application for students (intended for them)

In your sentence, do testu online means for (use with) the online test, so do is the natural choice.

Why testu and not just test?

Because do requires the genitive case, and test is masculine.

For a masculine inanimate noun like test:

  • nominative (dictionary form): test
  • genitive: testu

After do you must use genitive:

  • do testu – for the test
  • do egzaminu – for the exam
  • do komputera – for the computer

So:

  • do test
  • do testu
What kind of word is online in Polish? Why doesn’t it change its form?

Online in Polish is a borrowed, indeclinable modifier. It behaves a bit like an adjective or adverb but:

  • it does not change for gender, number, or case
  • it usually comes after the noun: test online, lekcje online, aplikacja online

So you say:

  • test online, testu online, testem onlineonline stays the same
  • lekcja online, lekcji online, lekcją online – again, online is unchanged

You will also see on‑line with a hyphen; that’s just an older or more “spelled‑out” variant.

Can I move parts of the sentence around, like in English? For example, is Będziemy prawdopodobnie potrzebować nowej aplikacji do testu online okay?

Yes, Polish word order is quite flexible, as long as the grammar (cases, endings) stays correct.

All of these are grammatical:

  • Prawdopodobnie będziemy potrzebować nowej aplikacji do testu online.
  • Będziemy prawdopodobnie potrzebować nowej aplikacji do testu online.
  • Będziemy potrzebować prawdopodobnie nowej aplikacji do testu online. (less common, but possible)

You can also front the object for emphasis:

  • Nowej aplikacji będziemy prawdopodobnie potrzebować do testu online.
    – Emphasis on nowej aplikacji (a new app, not the old one).

The safest, most neutral options are the first two.

Could I say something like Prawdopodobnie będziemy musieli użyć nowej aplikacji do testu online instead of będziemy potrzebować? Is there a difference?

Yes, and the meaning changes slightly.

  • będziemy potrzebowaćwe will need (focus on the need itself)
  • będziemy musieli użyćwe will have to use (focus on obligation to use)

Compare:

  • Prawdopodobnie będziemy potrzebować nowej aplikacji…
    – We will probably need a new application (having it available is necessary).

  • Prawdopodobnie będziemy musieli użyć nowej aplikacji…
    – We will probably have to use a new application (we will be required to use it, not just have it).

Both are natural; choose based on the nuance you want.

Can the present tense potrzebujemy refer to the future here, like English we need (for tomorrow)?

Sometimes Polish uses present for near future, but in this kind of sentence it is less natural.

  • Prawdopodobnie potrzebujemy nowej aplikacji do testu online.
    – Sounds like a statement about the current situation: Right now, it seems we need a new app (maybe because the test is already online or is happening soon).

  • Prawdopodobnie będziemy potrzebować nowej aplikacji do testu online.
    – Clearly future‑oriented: Looking ahead to the test, we will probably need a new app.

If you are talking about a test that will happen later, będziemy potrzebować is the clearest and most natural.