Mój budżet jest mały, więc oszczędzam pieniądze.

Breakdown of Mój budżet jest mały, więc oszczędzam pieniądze.

ja
I
być
to be
mój
my
mały
small
więc
so
pieniądze
the money
oszczędzać
to save
budżet
the budget
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Mój budżet jest mały, więc oszczędzam pieniądze.

Why is it mój budżet and not moja budżet or moje budżet?

In Polish, possessive pronouns must agree with the gender and number of the noun.

  • budżet is a masculine singular noun.
  • The masculine singular form of my is mój.

So:

  • mój budżet – my budget (masculine)
  • moja książka – my book (feminine)
  • moje mieszkanie – my flat/apartment (neuter)

Using moja or moje with budżet would be grammatically wrong because their genders don’t match.

Why is it mały budżet / budżet jest mały, and not mała or małe?

Again, this is gender agreement.

  • budżet is masculine singular.
  • The adjective mały (small) must match:
    • mały budżet – small budget (masculine)
    • mała książka – small book (feminine)
    • małe mieszkanie – small flat/apartment (neuter)

In the sentence Mój budżet jest mały, mały agrees with budżet, which is the subject in the nominative case. So mały is the correct form.

Can I drop jest and say Mój budżet mały?

No, not in standard Polish. In this type of sentence you normally must use the verb być (to be):

  • Mój budżet jest mały. – My budget is small.

Unlike some Slavic languages or very telegraphic styles, Polish does not usually omit jest in such simple descriptive sentences. Mój budżet mały sounds incomplete or like baby-talk/telegram style.

What does więc mean exactly, and how is it different from bo or dlatego?

Więc is a conjunction meaning roughly so / therefore. It introduces a result:

  • Mój budżet jest mały, więc oszczędzam pieniądze.
    My budget is small, so I save money.

Comparison:

  • bo = because (introduces the reason):
    • Oszczędzam pieniądze, bo mój budżet jest mały.
      I save money because my budget is small.
  • dlatego = therefore / that’s why, often used with bo:
    • Mój budżet jest mały, dlatego oszczędzam pieniądze.
      My budget is small, that’s why I save money.

So:

  • więc and dlatego → consequence/result
  • bo → cause/reason
Is the comma before więc necessary?

Yes. In Polish, więc introduces a new clause (like so/therefore in English), and a comma is normally required:

  • …, więc …

So:

  • Mój budżet jest mały, więc oszczędzam pieniądze.
  • Mój budżet jest mały więc oszczędzam pieniądze. (incorrect in standard writing)
What is the dictionary form of oszczędzam and what does it literally mean?

The dictionary form is oszczędzać (imperfective verb).

  • oszczędzać = to save (money, resources), to be economical.

Conjugation (present tense):

  • ja oszczędzam – I save / I’m saving
  • ty oszczędzasz – you save
  • on/ona/ono oszczędza – he/she/it saves
  • my oszczędzamy
  • wy oszczędzacie
  • oni/one oszczędzają

There is also a perfective partner oszczędzić, used for completed acts:

  • Muszę oszczędzić 1000 zł. – I must save 1000 zł. (reach that amount)
Does oszczędzam mean “I save” (in general) or “I am saving” (right now)?

Both are possible. Polish doesn’t have a separate continuous tense:

  • Oszczędzam pieniądze.
    • I save money. (habitually, in general)
    • I’m saving money. (these days, currently)

The exact meaning comes from context, not from verb form.

Why is it pieniądze (plural) and not a singular word like English money?

Polish pieniądze is a plural-only noun (pluralia tantum):

  • pieniądze = money (in general), always grammatically plural.

There is a singular form pieniądz, but it is rare and usually means a single unit of currency or appears in specialized/abstract contexts. In ordinary speech, you use:

  • Mam dużo pieniędzy. – I have a lot of money.
  • Oszczędzam pieniądze. – I save money.

So pieniądze behaves like trousers or scissors in English (always plural), but its meaning is like money.

What case is pieniądze in here, and why does it look like the nominative?

In Oszczędzam pieniądze, pieniądze is in the accusative plural case, because it’s the direct object of the verb oszczędzam.

For this noun, the nominative plural and accusative plural forms are the same:

  • Nominative plural: pieniądzePieniądze są ważne. (Money is important.)
  • Accusative plural: pieniądzeOszczędzam pieniądze. (I save money.)

This is very common with inanimate nouns: nominative plural = accusative plural.

Could I say Mam mały budżet, więc oszczędzam pieniądze instead? Is there a difference?

Yes, that sentence is perfectly correct:

  • Mam mały budżet, więc oszczędzam pieniądze.
    I have a small budget, so I save money.

Difference in nuance:

  • Mój budżet jest mały – states a quality of your budget (it is small).
  • Mam mały budżet – focuses on possession (I have a small budget).

In practice, they are very close in meaning here, and both are natural.

Can I change the word order, like Oszczędzam pieniądze, bo mój budżet jest mały or Więc oszczędzam pieniądze?

Yes. Polish word order is flexible, especially with conjunctions:

  • Oszczędzam pieniądze, bo mój budżet jest mały.
    I save money because my budget is small.
  • Mój budżet jest mały, więc oszczędzam pieniądze.
    My budget is small, so I save money.
  • Mój budżet jest mały. Więc oszczędzam pieniądze.
    My budget is small. So I save money. (more spoken style)

What you cannot normally do is separate więc from the clause it introduces, or drop the comma in the main pattern:

  • Mój budżet jest mały więc oszczędzam pieniądze. (missing comma in writing)
How do you pronounce budżet and what do the special letters mean?

Pronunciation (approximate):

  • budżet[BOOD-zhet]
    Polish: [ˈbudʐɛt] (stress on the first syllable: BUD-żet)

Letter notes:

  • ż – like zh in measure, vision.
  • – like j in judge.
  • ó (in mój) – pronounced like u in rule.
  • ę / ą (not in this sentence, but you’ll see them) – nasal vowels.

Other words:

  • mój → [muy]
  • oszczędzam → roughly [osh-CHEN-dzam]
  • pieniądze → roughly [pye-NYON-dze]
Why is it mój budżet jest mały and not something like jest mały mój budżet?

Polish allows some word-order variation, but the neutral, most natural order in such a simple declarative sentence is:

  • [Possessive] + [Noun] + jest + [Adjective]
    • Mój budżet jest mały.

You can say Mój budżet jest mały with the normal stress pattern and it sounds neutral.

Forms like Jest mały mój budżet are possible, but they sound unusual, poetic, or very strongly emphasizing mały. That’s not the default way to say it in everyday speech.