Ja podnoszę telefon z podłogi.

Breakdown of Ja podnoszę telefon z podłogi.

ja
I
podłoga
the floor
z
from
telefon
the phone
podnosić
to pick up
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Ja podnoszę telefon z podłogi.

Is the pronoun ja necessary here, or can I just say Podnoszę telefon z podłogi?

You can (and usually would) drop ja.

  • Ja podnoszę telefon z podłogi – correct, but sounds emphasized: I am picking up the phone (not someone else).
  • Podnoszę telefon z podłogi – neutral, natural sentence meaning the same thing.

In Polish, personal endings of the verb ( in podnoszę) already show who the subject is, so pronouns like ja, ty, on are normally omitted unless you want to stress or contrast the subject.

What tense and aspect is podnoszę, and how does that compare to English?

Podnoszę is:

  • Tense: present
  • Aspect: imperfective (ongoing, repeated, or general action)

Depending on context, podnoszę can correspond to:

  • I am picking up the phone (right now – ongoing action)
  • I pick up the phone (habitually or as a general statement)

Polish does not have a separate continuous form like English. The imperfective present is used for both simple and continuous meanings.

What is the infinitive of podnoszę, and how does it conjugate?

Podnoszę comes from the imperfective verb podnosić (to pick up, to lift), which pairs with the perfective podnieść.

Present conjugation of podnosić:

  • ja podnoszę – I pick up / I am picking up
  • ty podnosisz – you pick up
  • on/ona/ono podnosi – he/she/it picks up
  • my podnosimy – we pick up
  • wy podnosicie – you (pl.) pick up
  • oni/one podnoszą – they pick up

The perfective partner podnieść has a different pattern and is generally used for completed actions, e.g. Podniosę telefon – I will pick up the phone (single, completed action).

Why does telefon stay the same, but podłoga changes to podłogi?

This is about grammatical case:

  • telefon is the direct object (what you pick up), so it is in the accusative:

    • nominative: telefon
    • accusative: telefon
      Masculine inanimate nouns often have the same form in nominative and accusative.
  • podłogi is used after the preposition z meaning from, which requires the genitive:

    • nominative: podłoga (floor)
    • genitive: podłogi (of the floor / from the floor)

So:

  • telefon – accusative singular (no change in form)
  • podłogi – genitive singular of podłoga
Why is it z podłogi and not z podłogą?

The preposition z can take different cases with different meanings:

  1. z + genitive = from, out of, off

    • z podłogi – from the floor
    • z szafy – from the wardrobe
    • z domu – from the house
  2. z + instrumental = with, together with

    • z podłogą would literally mean with the floor (carrying the floor along with you), which is not what you want here.

So in your sentence, z must take the genitive to express origin/source: z podłogi = from the floor.

What is the difference between z and od when they both can mean from?

Both can translate as from, but they are used in different contexts:

  • z + genitive: from a place, surface, or inside something

    • z podłogi – from the floor
    • z mieszkania – from the flat
    • z półki – from the shelf
  • od + genitive: from a person or from a more abstract source

    • od mamy – from my mum
    • od kolegi – from a colleague
    • prezent od ciebie – a gift from you

So z podłogi is correct; od podłogi would be wrong.

Can I change the word order, for example Podnoszę z podłogi telefon?

Yes, Polish word order is relatively flexible. All of these are grammatically correct:

  • Podnoszę telefon z podłogi. – neutral, most natural.
  • Podnoszę z podłogi telefon. – slight emphasis on the place: I am picking up from the floor the phone.
  • Telefon podnoszę z podłogi. – emphasis on telefon.
  • Z podłogi podnoszę telefon. – strong emphasis on from the floor.

The basic information does not change; only the nuance and focus change. For a simple, neutral statement, your original order is best.

Could I say Biorę telefon z podłogi instead of Podnoszę telefon z podłogi?

You can, but it slightly changes the nuance:

  • podnosić / podnieść – to lift, to pick up (with focus on moving something upward, off a surface)

    • Podnoszę telefon z podłogi. – I pick the phone up off the floor.
  • brać / wziąć – to take

    • Biorę telefon z podłogi. – I take the phone from the floor (still usually means you pick it up, but less emphasis on the lifting action).

In everyday speech, biorę telefon z podłogi is understood and okay, but podnoszę highlights the physical movement from the floor more precisely.

How would I say this in the perfective aspect to emphasize a single completed action?

Use the perfective partner podnieść (or podnieść in the future form):

  • Podniosę telefon z podłogi. – I will pick up the phone from the floor (one specific, completed action).

Polish uses the present form of a perfective verb to talk about a one-time future action. There is no present continuous of a perfective verb in the sense of something happening right now; perfective focuses on completion, not on the ongoing process.

How do you pronounce podnoszę and podłogi?

Approximate pronunciation (IPA):

  • podnoszę – /pɔdˈnɔ.ʂɛ̃/

    • sz = /ʂ/, like English sh but a bit harder and more retroflex
    • final ę is nasal; here it sounds close to -en but often quite weakly nasal in casual speech
  • podłogi – /pɔdˈwɔ.gʲi/

    • ł = /w/, like English w in water
    • gi = /gʲi/, a slightly softened g before i

Stress is always on the second-to-last syllable:

  • podnoszę
  • podłogi
Does telefon mean specifically a landline, or can it also mean a mobile phone?

Telefon on its own is generic:

  • It can mean any kind of phone, including a mobile, especially in context.
  • To be explicit about a mobile phone, people often say:
    • telefon komórkowy (formal)
    • komórka (very common colloquial form)

In your sentence, telefon will normally be understood as the phone / my phone, and in modern everyday context that is usually a mobile unless specified otherwise.

What grammatical gender are telefon and podłoga, and why does it matter?
  • telefon – masculine inanimate noun
  • podłoga – feminine noun

Gender matters because it affects:

  1. Adjective forms

    • nowy telefon – new phone (masculine)
    • nowa podłoga – new floor (feminine)
  2. Past tense verb endings

    • Telefon leżał na podłodze. – The phone (masc.) was lying on the floor.
    • Podłoga była brudna. – The floor (fem.) was dirty.
  3. Case endings (like podłoga → podłogi in the genitive).

In your sentence, gender is part of why podłoga changes to podłogi, while telefon does not change in the accusative.