Breakdown of Planując budżet na miesiąc, liczymy czynsz, rachunki za prąd i gaz oraz bilety na tramwaj.
Questions & Answers about Planując budżet na miesiąc, liczymy czynsz, rachunki za prąd i gaz oraz bilety na tramwaj.
Planując is an adverbial participle (in Polish: imiesłów przysłówkowy współczesny) formed from the verb planować (to plan).
- It corresponds very closely to English “(while/when) planning” or “(when we) plan”.
- Grammatically, it always refers to the same subject as the main verb of the sentence.
Here: the implied subject is we in liczymy → so planując means “(when we are) planning”.
So the whole beginning Planując budżet na miesiąc is like saying “When (we are) planning the budget for the month…”.
In Polish, an adverbial participle phrase like planując budżet na miesiąc is treated as a separate clause and is normally separated by a comma from the main clause。
- Planując budżet na miesiąc, liczymy…
= When planning the budget for the month, we count/include…
This is a fixed rule: adverbial participles (-ąc, -wszy, -łszy) almost always take a comma before the main clause.
The subject of planując must be the same as the subject of the main verb liczymy.
- liczymy is 1st person plural (“we count / we include”).
- Therefore, planując implicitly means “(we) planning” or “when we plan”.
Polish does not repeat the subject before the participle; it is understood from the main verb. You cannot use planując with a different subject from the one in the main clause.
Liczymy is the 1st person plural form of liczyć.
- Basic meaning: to count (numbers).
- In this context it means “to include / to take into account” in the budget.
So liczymy czynsz… is more like “we include the rent…” or “we factor in the rent…” rather than literally “we count the rent”.
Other possible verbs in this context:
- wliczamy (we include / count in)
- uwzględniamy (we take into consideration)
Both are possible, but there is a nuance:
- budżet na miesiąc = budget *for a month
– Focus on the *time span (for one month, monthly period, etc.). - miesięczny budżet = monthly budget
– Sounds a bit more like a fixed type of budget (monthly vs yearly) and is slightly more formal or “label-like”.
In normal speech about practical money planning, budżet na miesiąc is very natural and common.
Budżet is in the accusative singular.
- The full underlying structure is:
(Gdy / Kiedy) planujemy budżet na miesiąc, liczymy…
planować takes a direct object in the accusative → budżet.
In the participle form planując, the object budżet remains accusative:
- planując (co?) budżet
Yes, they are all direct objects of liczymy, so they are in the accusative:
- liczymy (co?) czynsz – we count/include (what?) the rent
- liczymy (co?) rachunki za prąd i gaz – (the) bills for electricity and gas
- liczymy (co?) bilety na tramwaj – (the) tram tickets
Forms:
- czynsz – masculine inanimate, nominative = accusative sing.
- rachunki – masculine inanimate plural, nominative = accusative plural.
- bilety – masculine inanimate plural, nominative = accusative plural.
Because for masculine inanimate nouns, nominative and accusative are identical, they look like nominative, but here they function as accusative objects.
For “bills (for something)”, Polish almost always uses the construction:
- rachunek za + accusative = bill for something
So:
- rachunek za prąd – electricity bill
- rachunek za gaz – gas bill
- rachunki za prąd i gaz – bills for electricity and gas
Rachunki prądu i gazu would sound unusual or unclear; it suggests more “accounts of electricity and gas” rather than household bills.
Here na + accusative does not mean “on” (physically on top of something). It has other common meanings:
budżet na miesiąc
- na + accusative → “for (a period of time)”
- budget *for a month*
bilety na tramwaj
- bilet na + accusative (środek transportu) → “ticket for (a means of transport)”
- tickets *for the tram*
So na has several uses; “on” is only one of them. Here, it means for (a purpose / period / destination).
Bilety na tramwaj literally is “tickets for the tram (as a mode of transport)”, not “tickets for trams (individual vehicles)”.
In Polish, when you talk about a type of transport, you usually use the singular with na:
- bilet na tramwaj – tram ticket
- bilet na autobus – bus ticket
- bilet na pociąg – train ticket
The plural trams is not needed; the singular tramwaj already expresses the kind of transport.
Both i and oraz can mean “and”. The difference is mainly in style:
- i – the basic, neutral “and”, used everywhere.
- oraz – also “and”, but often feels a bit more formal, emphatic, or used before the last item in a list.
Here, czynsz, rachunki za prąd i gaz oraz bilety na tramwaj can be seen as:
- group 1: czynsz
- group 2: rachunki za prąd i gaz
- final item: bilety na tramwaj (introduced with oraz)
You could replace oraz with i and it would still be correct:
- … rachunki za prąd i gaz i bilety na tramwaj
Just slightly less “neatly” grouped.
Yes, that is grammatically possible:
- Liczymy czynsz, rachunki za prąd i gaz oraz bilety na tramwaj, planując budżet na miesiąc.
However:
- The original order (Planując budżet na miesiąc, liczymy…) is more natural here because it first states the context/purpose (when planning the budget) and then lists what we include.
- Placing the participle at the end is technically fine, but stylistically a bit heavier and less common in everyday language.
Yes, you can say:
- Kiedy planujemy budżet na miesiąc, liczymy czynsz…
- Gdy planujemy budżet na miesiąc, liczymy czynsz…
This is fully correct and often easier for learners. The meaning is practically the same:
- Planując budżet na miesiąc, liczymy…
- Kiedy / Gdy planujemy budżet na miesiąc, liczymy…
The planując form is just more compact and slightly more “written-style” or advanced.