Breakdown of Wieczorem lubię śpiewać w kuchni.
Questions & Answers about Wieczorem lubię śpiewać w kuchni.
Both come from the noun wieczór (evening), but they are different grammatical forms.
- wieczór – nominative (dictionary form), used mainly as the subject or object:
- Ten wieczór jest zimny. – This evening is cold.
- wieczorem – instrumental, very often used as an adverbial expression of time:
- Wieczorem czytam książki. – In the evening I read books.
Polish often uses the instrumental case to express “when” something happens (especially parts of the day):
- rano – in the morning
- po południu – in the afternoon
- wieczorem – in the evening
- nocą – at night
So Wieczorem lubię śpiewać… literally is “In-the-evening I-like to-sing…”, and wieczorem is the natural, idiomatic form here. Using wieczór without a preposition in this position would be incorrect.
Yes, Lubię śpiewać w kuchni wieczorem is perfectly correct.
Polish word order is quite flexible. The basic information stays the same, but the focus shifts a bit:
- Wieczorem lubię śpiewać w kuchni.
– Slight emphasis on evenings as the time frame: As for evenings, I like singing in the kitchen (then). - Lubię śpiewać w kuchni wieczorem.
– Sounds more like a neutral statement listing what, where, when in a row.
Both are natural. In everyday speech, Lubię śpiewać w kuchni wieczorem might even feel slightly more neutral.
Polish usually drops subject pronouns (like I, you, he, she) because the verb ending already tells you who the subject is.
- lubię – 1st person singular (I like)
- lubisz – you like
- lubi – he/she/it likes
- lubimy – we like
- lubicie – you (pl) like
- lubią – they like
So Lubię śpiewać automatically means “I like to sing”, without needing ja.
You would add ja only for emphasis or contrast:
- Ja lubię śpiewać, ale on nie. – I like to sing, but he doesn’t.
In your sentence, Ja wieczorem lubię śpiewać w kuchni is grammatically correct but sounds more emphatic, like you’re stressing I.
After lubić (to like), Polish uses the infinitive (the dictionary form of the verb):
- Lubię śpiewać. – I like to sing / I like singing.
- Lubię czytać. – I like to read.
- Lubię gotować. – I like to cook.
Using a finite verb form like śpiewam after lubię would be wrong:
- ✗ Lubię śpiewam – incorrect
So the pattern is:
lubię + [infinitive]
lubię śpiewać, lubię tańczyć, lubię pisać, etc.
They all express liking, but in different ways:
- lubię – I like (general preference):
- Lubię śpiewać. – I like singing.
- Lubię kawę. – I like coffee.
- kocham – I love (stronger feeling, emotional):
- Kocham śpiewać. – I love singing (very much).
- podoba mi się – I like / I find … pleasing (usually about something you experience visually or as an impression):
- Podoba mi się ta piosenka. – I like this song.
- Podoba mi się, jak śpiewasz. – I like how you sing.
For hobbies and activities you enjoy, lubię + infinitive is the most standard:
- Wieczorem lubię śpiewać w kuchni. – In the evening I like to sing in the kitchen.
The phrase w kuchni uses the locative case of kuchnia (kitchen).
Declension of kuchnia (singular, main cases):
- Nominative (dictionary form): kuchnia – the kitchen (as subject)
- Accusative: kuchnię – the kitchen (as object)
- Locative: kuchni – used mainly after certain prepositions, including w when it means “in” (location)
With w, you choose the case depending on meaning:
- w kuchni – in the kitchen (location, static) → locative
- w kuchnię – would suggest motion into the kitchen (accusative), but in practice you rarely say this; instead you say:
- Idę do kuchni. – I’m going to the kitchen.
Since the sentence describes where you sing (you’re already there, not moving), it must be the locative: w kuchni.
Kuchni is in the locative case (Polish: miejscownik).
You use the locative mainly:
After certain prepositions, especially:
- w – in
- w kuchni – in the kitchen
- w szkole – at school
- na – on / at
- na stole – on the table
- na ulicy – on the street
- o – about
- mówię o kuchni – I’m talking about the kitchen
- w – in
Often to indicate location or topic.
So w kuchni = “in the kitchen”, with kuchni in the locative after w.
No. Na kuchni is not used to mean “in the kitchen” in standard Polish.
- w kuchni – correct for in the kitchen (inside the room)
- na kuchni – would literally mean on the kitchen, which doesn’t make sense.
You do use na with some other locations:
- na ulicy – on the street
- na dworcu – at the station
- na lotnisku – at the airport
But for rooms inside a building (kuchnia, łazienka, salon, sypialnia, pokój), you usually use w:
- w kuchni, w łazience, w salonie, w pokoju, etc.
Yes, Wieczorem lubię w kuchni śpiewać is grammatically correct and understandable.
Polish allows the infinitive phrase to move around in the sentence. However, this word order:
- Wieczorem lubię w kuchni śpiewać.
has a slight emphasis on w kuchni and śpiewać as a unit, almost like:
In the evening I like to, in the kitchen, sing.
The most neutral versions are:
- Wieczorem lubię śpiewać w kuchni.
- Lubię śpiewać w kuchni wieczorem.
Your version is fine, just a bit more stylized in rhythm and emphasis.
No. When you say wieczorem to mean “in the evening”, you do not use a preposition.
You just use the instrumental form by itself:
- Rano piję kawę. – In the morning I drink coffee.
- Wieczorem lubię śpiewać. – In the evening I like to sing.
- Nocą pracuje. – At night he works.
Forms like w wieczorze or na wieczorem are not used in this time expression.
Polish does not have articles like English a/an and the.
So:
- Wieczorem lubię śpiewać w kuchni.
can mean:
- In the evening I like to sing in *the kitchen.*
- In the evening I like to sing in *a kitchen.*
The definiteness (whether it’s a or the) is understood from context, not from a specific word. In normal conversation, this sentence would usually mean “the kitchen” (your kitchen at home) because that’s the most logical interpretation.
Śpiewać is imperfective – it focuses on the activity itself, not on completing it. For habits and general likes/dislikes, Polish uses the imperfective:
- Lubię śpiewać. – I (in general) like singing.
- Lubię czytać. – I like reading.
Perfective forms like zaśpiewać, pośpiewać would sound strange here, because they refer to a single, completed event:
- zaśpiewać – to sing once / to complete the singing
- pośpiewać – to sing for a while
With lubię, you talk about what you enjoy as an ongoing activity, so śpiewać (imperfective) is the natural choice.
Key points:
- wieczorem – /vye-CHO-rem/
- w at the beginning is like English v.
- cz = ch in chocolate (but a bit harder).
- e – short like in met.
- Final -em – sounds like em.
- lubię – roughly /LOO-byen/
- u – like oo in book (a bit longer).
- bię – the ę before consonants is often like en / em: byen. You don’t need to nasalize strongly.
- śpiewać – /SHPYE-vatch/
- ś – soft sh, tongue more to the front.
- pie – pye.
- wać – vatch (short a).
- w kuchni – /v KOOH-kh-nee/
- w before consonant is like a short v.
- ch – German Bach, Scottish loch sound.
- ni – soft ny, like ni in Spanish niño (but lighter).
Spoken smoothly, the sentence is something like:
[vye-CHO-rem LOO-byen SHPYE-vatch v KOOH-kh-nee]
Yes. The structure stays the same; you just change the time expression:
- Rano lubię śpiewać w kuchni. – In the morning I like to sing in the kitchen.
- Po południu lubię śpiewać w kuchni. – In the afternoon I like to sing in the kitchen.
- Nocą lubię śpiewać w kuchni. – At night I like to sing in the kitchen.
These time words go naturally at the beginning or at the end:
- Rano lubię śpiewać w kuchni.
- Lubię śpiewać w kuchni rano.
Both word orders are fine.