Breakdown of W weekend dzieci rysują w zeszycie i malują kolorowe domy.
Questions & Answers about W weekend dzieci rysują w zeszycie i malują kolorowe domy.
W weekend literally means in (the) weekend, but idiomatically it is translated as on the weekend / at the weekend.
- w = in / at / on (depending on context)
- weekend = weekend
In time expressions, Polish often uses w + (accusative) to say on [a day / a part of the week]:
- w poniedziałek – on Monday
- w sobotę – on Saturday
- w weekend – on (the) weekend
So w weekend is the natural way to say on the weekend in Polish.
Yes, they involve different uses of w and therefore different cases:
w weekend – time expression
- Function: “during / on the weekend”
- Case: accusative (but the form weekend looks the same in nominative, accusative, and locative, so you don’t see a change).
w zeszycie – location in space
- Function: “in the notebook / exercise book”
- Case: locative singular of zeszyt
- zeszyt (nom.) → w zeszycie (loc.)
A good rule of thumb:
- w + accusative – often used for time (w weekend, w poniedziałek)
- w + locative – used for place (w zeszycie, w domu, w szkole)
You have a few options, all common:
W weekend – can also mean on weekends (generally) in Polish, especially in habitual sentences:
- W weekend dzieci rysują… – Children draw on weekends.
W weekendy – explicitly plural, “on weekends”:
- W weekendy dzieci rysują w zeszycie.
W każdy weekend – “every weekend”:
- W każdy weekend dzieci rysują w zeszycie.
So the sentence as given can already be understood as a habit (“on weekends”) in context.
Polish has no articles (no equivalents of a/an or the).
Whether you translate:
- children draw in a notebook
- children draw in the notebook
depends on context, not on any specific word in Polish.
So:
- dzieci → children / the children
- zeszycie → a notebook / the notebook
- kolorowe domy → colourful houses / the colourful houses
English must choose an article; Polish simply doesn’t mark it.
Dzieci itself is the subject, meaning children. Polish does not require subject pronouns when the subject is clear from the noun or the verb ending.
- dzieci rysują – children draw
- You could say one rysują, but then you usually omit dzieci, not repeat it: One rysują w zeszycie. (They [girls/mixed children] draw…)
In natural Polish, you typically have either:
- a noun subject: Dzieci rysują…
or - a pronoun subject: One rysują…
Using both together (Dzieci one rysują…) would be strange here.
Dzieci is grammatically plural, non‑masculine‑personal (in Polish terms: liczba mnoga, niemęskoosobowa).
Details:
- Singular: dziecko – a child (neuter)
- Plural: dzieci – children
With dzieci:
- Verbs take 3rd person plural:
- dzieci rysują (not rysuje)
- Adjectives and past forms use non‑masculine‑personal plural endings:
- małe dzieci – small children
- Dzieci były zmęczone. – The children were tired.
So the verb form rysują correctly agrees with dzieci.
Rysują and malują are:
- 3rd person plural, present tense of:
- rysować – to draw
- malować – to paint / to colour
The ending -ją is typical for oni/one (they) in the present tense:
- oni/one rysują – they draw
- oni/one malują – they paint
This present tense can mean:
- right now:
- W weekend dzieci rysują i malują. – This weekend, the children are drawing and painting.
- habitually:
- On weekends, children draw and paint.
Polish often uses present tense of imperfective verbs for both “are doing” and “do (regularly)”.
Generally:
- rysować – to draw, usually with pencil, pen, crayon, etc. (line-based drawing)
- malować – to paint, often with paints (watercolours, acrylics) or to colour something in
So in dzieci rysują w zeszycie i malują kolorowe domy:
- they draw in the notebook (perhaps outlines, sketches)
- they paint/colour colourful houses (likely using paints or colouring them in)
There is also a verb:
- kolorować – to colour (e.g. colouring books), but malować is very commonly used for children’s painting/colouring activities.
Both are possible but mean slightly different things:
w zeszycie – in the notebook, focuses on location
- Dzieci rysują w zeszycie. – Children are drawing in the notebook (that’s where the drawings are).
do zeszytu – into the notebook, focuses on the direction / target
- Dzieci rysują do zeszytu. – Children are drawing into the notebook / for the notebook (more like “they put the notes/drawings into their notebook”).
In practice:
- For school exercises or drawings physically located in the notebook, w zeszycie is the most neutral and usual choice here.
Polish can use either singular or plural here, depending on what you want to emphasize and context:
w zeszycie – in the notebook / in a notebook
- Can mean that each child has their own notebook, but you’re speaking generally.
- It does not force the idea of only one physical notebook.
w zeszytach – in (their) notebooks (clearly plural)
- Emphasizes that there are many notebooks, one per child (or several).
The sentence W weekend dzieci rysują w zeszycie… is perfectly natural; Polish often uses a generic singular in this kind of statement.
Kolorowe domy is:
- domy – plural of dom (house)
- nominative plural: domy
- accusative plural: domy (same form)
- kolorowe – plural, non‑masculine‑personal form of kolorowy (colourful)
In the sentence:
- dzieci malują kolorowe domy
kolorowe domy is the direct object of malują, so it is in the accusative plural. For domy, nominative and accusative plural look the same, so you only see that it is accusative from the structure of the sentence.
Agreement:
- noun: domy – non‑masculine‑personal plural
- adjective: kolorowe – matches plural, non‑masculine‑personal
Yes, Polish word order is quite flexible. All of these are grammatically correct:
- W weekend dzieci rysują w zeszycie i malują kolorowe domy.
- Dzieci w weekend rysują w zeszycie i malują kolorowe domy.
- Dzieci rysują w zeszycie i malują kolorowe domy w weekend.
Differences are mostly about emphasis and style, not meaning:
- Starting with W weekend puts emphasis on the time.
- Starting with Dzieci emphasizes the children as the topic.
Your original sentence sounds very natural and neutral.
Changing to perfective would shift the focus to completed actions:
- W weekend dzieci narysują w zeszycie i pomalują kolorowe domy.
This suggests:
- They will draw and complete painting the colourful houses this coming weekend (one-time, result-focused action).
Key points:
- rysują / malują (imperfective, present):
- present or habitual: they draw/are drawing, they paint/are painting
- narysują / pomalują (perfective, future):
- completed future: they will (finish) drawing / painting
So you’d use perfective if you mean a one‑off, finished result in the future, not a general routine.