Wolałabym spotkać się po południu, nie rano.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Wolałabym spotkać się po południu, nie rano.

What does the form Wolałabym express grammatically?

It’s the conditional (“would”) of the verb woleć (to prefer), with feminine past stem and the clitic -bym for 1st person singular.

  • Breakdown: wolał- (past stem) + -a (feminine) + bym (I would) → “I would prefer.”
  • Compare: Wolę = “I prefer” (neutral, present). Wolałabym = “I would prefer” (softer/politer).
How would a man say it? What about plural forms?
  • Male speaker: Wolałbym spotkać się…
  • Female speaker: Wolałabym spotkać się…
  • “We would prefer”: Wolelibyśmy (mixed or all-male group), Wolałybyśmy (all-female group).
Can I write it as two words: Wolała bym?

No. That’s a common error. Either:

  • Write it together with the verb: Wolałabym.
  • Or place the clitic after another first-stressed element: Ja bym wolała…, Najchętniej bym wolała…
    But never Wolała bym with a space in that position.
Where can the clitic bym go in this sentence?

Three natural options:

  • Wolałabym spotkać się… (attached to the verb)
  • Ja bym wolała spotkać się… (after the pronoun)
  • Najchętniej bym wolała spotkać się… (after the first stressed word/phrase)
    Polish clitics like by(m) follow the “second position” tendency; don’t put them at the very start.
Why spotkać się and not just spotkać?
  • spotkać się (z kimś) = to meet up (mutual/arranged meeting: “meet each other / meet up with someone”).
  • spotkać (kogoś) = to meet/encounter someone (often by chance).
    For planning a meeting, spotkać się (or umówić się) is the idiomatic choice.
What’s the difference between spotkać się and umówić się?
  • spotkać się = to meet up (the act of meeting).
  • umówić się = to make an appointment/arrangement; also commonly used to mean “to arrange to meet.”
    In many contexts they overlap. For suggesting a time, both are fine:
  • Wolałabym spotkać się po południu…
  • Wolałabym umówić się na popołudnie…
Why the perfective infinitive spotkać się and not spotykać się?

Aspect:

  • spotkać się (perfective) = a single, complete meeting (what you want here).
  • spotykać się (imperfective) = to meet repeatedly/regularly.
Is the placement of się correct? Could I say Wolałabym się spotkać?

Both are accepted:

  • Wolałabym się spotkać… (very natural)
  • Wolałabym spotkać się… (also used)
    General guide: with a finite verb + infinitive, many speakers prefer się right after the finite verb: Wolałabym się spotkać.
Where do I put “with you” in Polish?

Use z tobą (informal) or z panem / z panią (formal):

  • Wolałabym się spotkać z tobą po południu…
  • Wolałabym spotkać się z panią po południu…
Why po południu and not one word like popołudniu?

Standard is two words: po południu (“in the afternoon”), literally “after noon,” with po + locative (południu).
You may also see the adverbial instrumental form popołudniem (“in the afternoon”), which is correct too:

  • Spotkajmy się po południu / popołudniem.
Why po południu (in the afternoon) but w południe (at noon)?

Different time expressions take different prepositions/cases:

  • w południe = at noon (point in time; w
    • accusative)
  • po południu = in the afternoon (period after noon; po
    • locative)
Why is there no preposition before rano?

Because rano is an adverb meaning “in the morning.” Other common time adverbs:

  • wieczorem (in the evening), nocą (at night), rankiem (in the morning).
    But noon/afternoon use different patterns: w południe, po południu.
Is the comma before nie rano required?

It’s optional stylistically here; it marks a clear contrast (“…, not in the morning.”). You can also make the contrast explicit:

  • …, a nie rano.
  • …, nie rano, tylko po południu.
Can I use niż (“than”) to contrast times?

Yes:

  • Wolałabym spotkać się po południu niż rano.
    With the present (non-conditional) it’s also common: Wolę X niż Y.
    No comma is needed before niż.
Is Wolę different in tone from Wolałabym?

Yes:

  • Wolę… = “I prefer…” (direct, stronger).
  • Wolałabym… = “I’d prefer…” (softer, more polite/suggestive).
    For arranging plans, the conditional sounds more courteous.
Any quick pronunciation tips for this sentence?
  • ł sounds like English “w”: po południu ≈ “po powudnyu.”
  • ó = “u.”
  • Stress is penultimate: wo-la-ŁA-bym; po po-ŁUD-niu; RA-no.