Breakdown of Chciałbym wypić herbatę przed pracą.
Questions & Answers about Chciałbym wypić herbatę przed pracą.
Chciałbym = “I would like.” It’s the conditional and is polite/soft.
Chcę = “I want.” It’s stronger and more direct.
You can also hear:
- Wolałbym = “I’d prefer.”
 - Mógłbym…? = “Could I…?” (a polite request opener)
 
Yes. Use the feminine form chciałabym:
Chciałabym wypić herbatę przed pracą.
Masculine: chciałbym. Feminine: chciałabym.
Aspect.
- wypić (perfective) = to drink up/finish a portion (a whole cup).
 - pić (imperfective) = to be drinking, the ongoing activity, no endpoint.
Saying chciałbym wypić herbatę suggests having (and finishing) a cup of tea. 
Yes. Chciałbym się napić herbaty is very natural and often used to mean “I’d like to have some tea (I’m thirsty).”
Nuance:
- wypić herbatę = a specific cup/portion, completion emphasized.
 - napić się herbaty = have some tea (amount not fixed), thirst-oriented.
 
Because wypić takes a direct object in the accusative. Feminine singular accusative of herbata is herbatę.
Patterns:
- Nominative: herbata (the tea)
 - Accusative: herbatę (drink the tea)
 - After napić się you use genitive: herbaty → napić się herbaty.
 
The preposition przed (“before; in front of”) requires the instrumental case, hence pracą (instrumental of praca).
So: przed pracą = “before work.”
Same rule for place: przed domem (“in front of the house”).
No. With przed, use instrumental: przed pracą, przed szkołą, przed spotkaniem.
Using accusative (przed pracę) is incorrect.
Yes, Polish word order is flexible, with changes in emphasis:
- Chciałbym wypić herbatę przed pracą. (neutral)
 - Przed pracą chciałbym wypić herbatę. (time is highlighted)
 - Herbatę chciałbym wypić przed pracą. (the tea is emphasized)
Also possible: Ja bym chciał wypić herbatę… (adds emphasis to “I”).
Note: bym is a clitic; you’ll see both Chciałbym and Ja bym chciał. 
No. The verb form shows the person. Ja is added only for emphasis or contrast:
- Neutral: Chciałbym…
 - Emphatic: Ja chciałbym… / Ja bym chciał…
 
- ch = a hard h (like Scottish “loch”).
 - ć (in wypić) = soft “ch” (close to English “ch” in “cheek,” but lighter).
 - ł = English “w.”
 - ą (in pracą) at word end sounds like “on/om” (roughly “PRA-tsom”).
 - rz (in przed) = “zh” (like “vision”); przed ≈ “pshet.”
Stress is on the second-to-last syllable; clitics like -bym are unstressed: CHCIAŁ-bym WY-pić her-BA-tę PRA-cą. 
- Nie chciałbym pić herbaty przed pracą. (“I wouldn’t like to drink tea before work.”)
With negation and pić, the object goes to genitive (herbaty).
You can also say: Nie mam ochoty na herbatę przed pracą. (“I don’t feel like tea before work.”) 
- You (sg., informal, male): Chciałbyś wypić…; female: Chciałabyś…
 - He/She: Chciałby / Chciałaby wypić…
 - We (mixed/men): Chcielibyśmy wypić…
 - We (all women): Chciałybyśmy wypić…
 
These are natural:
- Poproszę herbatę. (Very common, polite “Tea, please.”)
 - Chciałbym/Chciałabym herbatę.
 - Czy mógłbym/mogłabym prosić o herbatę? (More formal/polite)
Colloquial diminutive is common too: herbatkę (a “nice little” tea).