Chciałbym wypić herbatę przed pracą.

Breakdown of Chciałbym wypić herbatę przed pracą.

ja
I
herbata
the tea
przed
before
praca
the work
chcieć
would like
wypić
to drink
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Chciałbym wypić herbatę przed pracą.

What exactly does chciałbym mean, and how polite is it compared to chcę?

Chciałbym = “I would like.” It’s the conditional and is polite/soft.
Chcę = “I want.” It’s stronger and more direct.
You can also hear:

  • Wolałbym = “I’d prefer.”
  • Mógłbym…? = “Could I…?” (a polite request opener)
I’m a woman. Do I change chciałbym?

Yes. Use the feminine form chciałabym:
Chciałabym wypić herbatę przed pracą.
Masculine: chciałbym. Feminine: chciałabym.

Why is it wypić and not pić?

Aspect.

  • wypić (perfective) = to drink up/finish a portion (a whole cup).
  • pić (imperfective) = to be drinking, the ongoing activity, no endpoint.
    Saying chciałbym wypić herbatę suggests having (and finishing) a cup of tea.
Could I say napić się instead of wypić? Which sounds more natural?

Yes. Chciałbym się napić herbaty is very natural and often used to mean “I’d like to have some tea (I’m thirsty).”
Nuance:

  • wypić herbatę = a specific cup/portion, completion emphasized.
  • napić się herbaty = have some tea (amount not fixed), thirst-oriented.
Why is it herbatę and not herbata or herbaty?

Because wypić takes a direct object in the accusative. Feminine singular accusative of herbata is herbatę.
Patterns:

  • Nominative: herbata (the tea)
  • Accusative: herbatę (drink the tea)
  • After napić się you use genitive: herbatynapić się herbaty.
Why przed pracą? What case is that?

The preposition przed (“before; in front of”) requires the instrumental case, hence pracą (instrumental of praca).
So: przed pracą = “before work.”
Same rule for place: przed domem (“in front of the house”).

Is przed pracę ever correct?

No. With przed, use instrumental: przed pracą, przed szkołą, przed spotkaniem.
Using accusative (przed pracę) is incorrect.

Can I move the words around?

Yes, Polish word order is flexible, with changes in emphasis:

  • Chciałbym wypić herbatę przed pracą. (neutral)
  • Przed pracą chciałbym wypić herbatę. (time is highlighted)
  • Herbatę chciałbym wypić przed pracą. (the tea is emphasized) Also possible: Ja bym chciał wypić herbatę… (adds emphasis to “I”).
    Note: bym is a clitic; you’ll see both Chciałbym and Ja bym chciał.
Do I need to say ja (“I”)?

No. The verb form shows the person. Ja is added only for emphasis or contrast:

  • Neutral: Chciałbym…
  • Emphatic: Ja chciałbym… / Ja bym chciał…
How do I pronounce the tricky bits?
  • ch = a hard h (like Scottish “loch”).
  • ć (in wypić) = soft “ch” (close to English “ch” in “cheek,” but lighter).
  • ł = English “w.”
  • ą (in pracą) at word end sounds like “on/om” (roughly “PRA-tsom”).
  • rz (in przed) = “zh” (like “vision”); przed ≈ “pshet.”
    Stress is on the second-to-last syllable; clitics like -bym are unstressed: CHCIAŁ-bym WY-pić her-BA-tę PRA-cą.
How do I negate this politely?
  • Nie chciałbym pić herbaty przed pracą. (“I wouldn’t like to drink tea before work.”)
    With negation and pić, the object goes to genitive (herbaty).
    You can also say: Nie mam ochoty na herbatę przed pracą. (“I don’t feel like tea before work.”)
How would this change for other people (you/we)?
  • You (sg., informal, male): Chciałbyś wypić…; female: Chciałabyś…
  • He/She: Chciałby / Chciałaby wypić…
  • We (mixed/men): Chcielibyśmy wypić…
  • We (all women): Chciałybyśmy wypić…
What would I say in a café?

These are natural:

  • Poproszę herbatę. (Very common, polite “Tea, please.”)
  • Chciałbym/Chciałabym herbatę.
  • Czy mógłbym/mogłabym prosić o herbatę? (More formal/polite)
    Colloquial diminutive is common too: herbatkę (a “nice little” tea).