Breakdown of Wejście do muzeum jest naprzeciwko piekarni, więc kupimy bułki po wystawie.
Questions & Answers about Wejście do muzeum jest naprzeciwko piekarni, więc kupimy bułki po wystawie.
Because the preposition naprzeciwko (opposite/across from) takes the genitive case. The noun piekarnia (a bakery) in genitive singular is piekarni.
More examples:
- naprzeciwko banku (bank → banku, gen. sg.)
- naprzeciwko szkoły (szkoła → szkoły, gen. sg.)
- wejście = the physical entrance or the act of entering (the doorway/entry point).
- wstęp = admission/permission to enter.
With wejście, use: - do for entering a space/interior: wejście do muzeum (entrance to the museum building),
- na for a surface/event: wejście na scenę (onto the stage), wejście na wystawę (admission to the exhibition).
- naprzeciwko and naprzeciw both mean “opposite/across from” and normally take the genitive (naprzeciw(ko) piekarni).
- przeciwko means “against” (in opposition to) and takes the dative: przeciwko komu? czemu? (np. przeciwko planowi).
Here po means after (in time) and takes the locative case. wystawa → wystawie (locative sg.).
More time/sequence examples: po obiedzie (after lunch), po pracy (after work).
It shouldn’t confuse native speakers because:
- po meaning “after” takes the locative: po wystawie.
- po meaning “for/to fetch” takes the accusative: po bułki.
Your sentence has the object first (bułki), then a time phrase (po wystawie), so it parses as “we’ll buy rolls, after the exhibition.” If you want zero ambiguity, you can front the time phrase: Więc po wystawie kupimy bułki.
- kupimy is the simple future of the perfective verb kupić and implies a single, completed action in the future (“we will buy”).
- kupujemy is present (imperfective) and would mean “we are buying” (now) or, in some contexts, a scheduled future, but it’s less natural here.
- If you wanted to emphasize a longer/ongoing activity in the future, use będziemy kupować (imperfective).
Yes. Common options (all natural):
- Wejście … naprzeciwko piekarni, więc po wystawie kupimy bułki.
- Wejście … naprzeciwko piekarni, kupimy po wystawie bułki.
- Wejście … naprzeciwko piekarni, bułki kupimy po wystawie (slightly emphasizing “bułki”).
Polish word order is flexible; moving the time phrase often just changes emphasis, not meaning.
No. Polish has no articles, and a bare plural often means “some/any.”
- kupimy bułki = we’ll buy (some) rolls.
If you want to be more specific: kilka bułek (a few rolls), trochę bułek (some/a bit of rolls), jakieś bułki (some, unspecified).
Rough guide:
- po + locative = after (time), around/along/in (space), in (a language): po wystawie, po obiedzie; chodzić po parku; mówić po polsku.
- po + accusative = for (to fetch/pick up/obtain): iść po bułki, po lekarza, po pomoc.
Yes, you normally put a comma before więc when it links clauses: …, więc …
Alternatives for “so/therefore”: dlatego (often with a comma or as a new sentence), zatem (more formal), w związku z tym (formal/longer).
- wejście [ˈvɛjɕ.t͡ɕɛ] – approx: VESH-chye (soft “ś/ć”).
- naprzeciwko [naˈpʂɛt͡ɕifkɔ] – approx: nah-PSHEH-chif-koh (the “rz” is like “zh/ʐ”, “ci” before “w” is soft “ć”).
- piekarni [pʲɛˈkarɲi] – approx: pye-KAR-nyi (soft “ń”).
- wystawie [vɨˈstavjɛ] – approx: vih-STAH-vye (Polish “y” is like a hard “i”).
- muzeum [muˈzɛum] – approx: moo-ZEH-oom.
Stress is almost always on the second-to-last syllable.
Yes. znajduje się (“is located”) sounds slightly more formal or descriptive, but it’s perfectly natural:
- Wejście do muzeum jest/znajduje się naprzeciwko piekarni.
Both are correct.