Wejście do muzeum jest naprzeciwko piekarni, więc kupimy bułki po wystawie.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Wejście do muzeum jest naprzeciwko piekarni, więc kupimy bułki po wystawie.

Why is it "piekarni" and not "piekarnia"?

Because the preposition naprzeciwko (opposite/across from) takes the genitive case. The noun piekarnia (a bakery) in genitive singular is piekarni.
More examples:

  • naprzeciwko banku (bank → banku, gen. sg.)
  • naprzeciwko szkoły (szkoła → szkoły, gen. sg.)
What case is "muzeum" after "do", and why doesn’t it change form?
Do takes the genitive. Many neuter nouns ending in -um (muzeum, centrum, liceum) have the same form in nominative and genitive singular. So do muzeum is genitive even though it looks like the nominative. In the plural these nouns do change: e.g., nominative pl. muzea, genitive pl. muzeów.
What’s the difference between wejście and wstęp? And why do, not na?
  • wejście = the physical entrance or the act of entering (the doorway/entry point).
  • wstęp = admission/permission to enter.
    With wejście, use:
  • do for entering a space/interior: wejście do muzeum (entrance to the museum building),
  • na for a surface/event: wejście na scenę (onto the stage), wejście na wystawę (admission to the exhibition).
Can I say naprzeciw instead of naprzeciwko? And what about przeciwko?
  • naprzeciwko and naprzeciw both mean “opposite/across from” and normally take the genitive (naprzeciw(ko) piekarni).
  • przeciwko means “against” (in opposition to) and takes the dative: przeciwko komu? czemu? (np. przeciwko planowi).
What does po mean here, and why is it wystawie (not wystawę)?

Here po means after (in time) and takes the locative case. wystawawystawie (locative sg.).
More time/sequence examples: po obiedzie (after lunch), po pracy (after work).

Could “po wystawie” be confused with “po bułki” (“for rolls”)?

It shouldn’t confuse native speakers because:

  • po meaning “after” takes the locative: po wystawie.
  • po meaning “for/to fetch” takes the accusative: po bułki.
    Your sentence has the object first (bułki), then a time phrase (po wystawie), so it parses as “we’ll buy rolls, after the exhibition.” If you want zero ambiguity, you can front the time phrase: Więc po wystawie kupimy bułki.
Why is it kupimy and not kupujemy?
  • kupimy is the simple future of the perfective verb kupić and implies a single, completed action in the future (“we will buy”).
  • kupujemy is present (imperfective) and would mean “we are buying” (now) or, in some contexts, a scheduled future, but it’s less natural here.
  • If you wanted to emphasize a longer/ongoing activity in the future, use będziemy kupować (imperfective).
Can I move “po wystawie” elsewhere in the sentence?

Yes. Common options (all natural):

  • Wejście … naprzeciwko piekarni, więc po wystawie kupimy bułki.
  • Wejście … naprzeciwko piekarni, kupimy po wystawie bułki.
  • Wejście … naprzeciwko piekarni, bułki kupimy po wystawie (slightly emphasizing “bułki”).
    Polish word order is flexible; moving the time phrase often just changes emphasis, not meaning.
Do I need a word for “some” before bułki?

No. Polish has no articles, and a bare plural often means “some/any.”

  • kupimy bułki = we’ll buy (some) rolls.
    If you want to be more specific: kilka bułek (a few rolls), trochę bułek (some/a bit of rolls), jakieś bułki (some, unspecified).
How do I know which case po takes in general?

Rough guide:

  • po + locative = after (time), around/along/in (space), in (a language): po wystawie, po obiedzie; chodzić po parku; mówić po polsku.
  • po + accusative = for (to fetch/pick up/obtain): iść po bułki, po lekarza, po pomoc.
Is the comma before więc required? Are there alternatives to więc?

Yes, you normally put a comma before więc when it links clauses: …, więc …
Alternatives for “so/therefore”: dlatego (often with a comma or as a new sentence), zatem (more formal), w związku z tym (formal/longer).

Pronunciation tips for tricky words?
  • wejście [ˈvɛjɕ.t͡ɕɛ] – approx: VESH-chye (soft “ś/ć”).
  • naprzeciwko [naˈpʂɛt͡ɕifkɔ] – approx: nah-PSHEH-chif-koh (the “rz” is like “zh/ʐ”, “ci” before “w” is soft “ć”).
  • piekarni [pʲɛˈkarɲi] – approx: pye-KAR-nyi (soft “ń”).
  • wystawie [vɨˈstavjɛ] – approx: vih-STAH-vye (Polish “y” is like a hard “i”).
  • muzeum [muˈzɛum] – approx: moo-ZEH-oom.
    Stress is almost always on the second-to-last syllable.
Is “naprzeciwko” one word?
Yes. It’s written as one word: naprzeciwko. Writing it as two words (na przeciwko) is a common mistake.
Could I also say “Wejście do muzeum znajduje się naprzeciwko piekarni”?

Yes. znajduje się (“is located”) sounds slightly more formal or descriptive, but it’s perfectly natural:

  • Wejście do muzeum jest/znajduje się naprzeciwko piekarni.
    Both are correct.