Breakdown of Wieczorem opowiadamy żarty w kuchni.
w
in
wieczorem
in the evening
kuchnia
the kitchen
my
we
żart
the joke
opowiadać
to tell
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Wieczorem opowiadamy żarty w kuchni.
Why is Wieczorem at the beginning, and can I put it somewhere else? Do I need a comma?
Starting with a time word is very common in Polish to set the scene. You can move it without changing the basic meaning:
- Wieczorem opowiadamy żarty w kuchni.
- Opowiadamy żarty w kuchni wieczorem.
- Wieczorem w kuchni opowiadamy żarty.
- W kuchni wieczorem opowiadamy żarty. No comma is needed after Wieczorem here.
What form is Wieczorem, and why not w wieczorem?
Wieczorem is the instrumental case of wieczór (“evening”) used adverbially to mean “in the evening.” You do not add a preposition. w wieczorem is incorrect. (Archaic Polish had w wieczór, but not in modern usage.)
How do I say “in the evenings (habitually)” vs “this evening/tonight”?
- Habitual: Wieczorami opowiadamy… (“in the evenings, we (usually) tell…”)
- This evening/tonight: Dziś/Dzisiaj wieczorem opowiadamy…
Why use opowiadamy rather than mówimy or żartujemy?
- opowiadać (co?) is the idiomatic verb for telling stories/jokes: opowiadać żarty/dowcipy.
- mówić = “to say/speak”; mówić żarty is possible but much less natural.
- żartować = “to joke/kid (around)” and doesn’t take a direct object: Żartujemy w kuchni = “We’re joking around in the kitchen,” not “telling jokes.”
What does opowiadamy tell me about the subject? Do I need the pronoun my?
The ending -my marks 1st person plural (“we”). Polish usually drops subject pronouns, so my is optional and used only for emphasis/contrast: My opowiadamy… (“We (as opposed to others) tell…”).
Is the sentence about a habitual action or about right now/tonight?
Present tense in Polish can be habitual or “right now/this evening,” depending on context. If you want a one-off, completed future event, use perfective:
- One-off future: Wieczorem opowiemy żarty. For ongoing/repeated future, use the future of the imperfective:
- Ongoing/repeated future: Wieczorem będziemy opowiadać żarty.
What case is żarty, and how does it change with negation and numbers?
żarty is accusative plural (direct object) of masculine inanimate żart.
- Under negation, the object goes to genitive: Nie opowiadamy żartów.
- With numbers: dwa/trzy/cztery żarty, but pięć (i więcej) żartów; after kilka also genitive: kilka żartów.
Is opowiadać żarty idiomatic? What about dowcipy or kawały?
Yes. All are fine:
- opowiadać żarty / opowiadać dowcipy (very common)
- opowiadać kawały (colloquial; kawał = a joke/gag) For pranks, use other verbs: robić/stroić żarty, robić komuś kawał.
Why w kuchni and not w kuchnię?
Static location takes w + locative: w kuchni = “in the kitchen.” Movement into takes w + accusative in some contexts, but for rooms you typically say do + genitive: do kuchni = “to (into) the kitchen.”
Why w and not na?
w = “in/inside” a space (a room). na = “on/at,” used for surfaces and certain set places (e.g., na uniwersytecie). Also note kuchnia can mean “stove/cooker,” so na kuchni could be interpreted as “on the stove,” not “in the kitchen.” Standard for the room is w kuchni.
What case is kuchni, and how do I say to/from the kitchen?
kuchni is locative singular of kuchnia. For motion:
- To the kitchen: do kuchni (genitive)
- From the kitchen: z kuchni (genitive)
Any pronunciation tips for this sentence?
- wieczorem: cz like ch in “church”; stress on the second syllable.
- opowiadamy: w sounds like English “v”; wia is like “vya.”
- żarty: ż is like the “s” in “measure.”
- w kuchni: w often devoices to an [f]-like sound before the voiceless k (you may hear something like “fkuh…”); ch is a hard “h” (German “Bach”); ni yields a soft “ny” sound.
Where is the stress?
Polish stress is (almost always) on the penultimate syllable:
- wie-CZO-rem
- o-po-wia-DA-my
- ŻAR-ty
- KUCH-ni
Polish has no articles. How do I say “some jokes” or “the jokes”?
Use determiners when you need that nuance:
- “some jokes”: jakieś żarty / parę żartów / kilka żartów
- “the/these jokes”: te żarty
Can I change the word order for emphasis?
Yes. Polish word order is flexible. For example:
- Żarty opowiadamy wieczorem w kuchni. (emphasizes that it’s jokes, not something else)
- W kuchni opowiadamy żarty wieczorem. (emphasizes place) The neutral, easy-flowing option is the original or Opowiadamy żarty w kuchni wieczorem.