Breakdown of Zamiast iść do kina, zostajemy dziś w domu.
dom
the house
w
in
iść
to go
do
to
dziś
today
my
we
kino
the cinema
zamiast
instead of
zostawać
to stay
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Zamiast iść do kina, zostajemy dziś w domu.
What does the verb form zostajemy tell me about the subject and time?
- It’s 1st person plural present of zostawać (imperfective), so the subject is we (the pronoun my is omitted because the ending -emy encodes it).
- In English it maps to “we’re staying,” i.e., present/arranged plan (often near future when paired with dziś).
Could I use zostaniemy instead of zostajemy?
- Zostaniemy is the perfective future of zostać: “we will stay (once).”
- Zostajemy is imperfective present: “we’re staying (today).”
- Both can describe a plan for today; zostaniemy highlights a single, decided outcome, while zostajemy sounds like an arrangement already in progress/decided.
Why is it iść, not pójść, chodzić, or jechać?
- iść = to go (on foot), ongoing/in-progress idea. After zamiast, it’s the natural neutral infinitive for a would-be action.
- pójść (perfective) = to set off/go once; you’d use it more with past/future outcomes, e.g., Zamiast pójść do kina, zostaliśmy w domu.
- chodzić = to go habitually/repeatedly; use it for routines: Zamiast chodzić do kina, oglądamy filmy w domu.
- jechać = to go by vehicle; acceptable if you want to stress transport: Zamiast jechać do kina, …. Colloquially, iść do kina is fine even if you’ll drive.
Why do kina and w domu? Which cases are these?
- do takes the genitive: kino → kina (genitive singular).
- w with a static location takes the locative: dom → domu (locative singular).
- Meaning-wise: do kina = to the cinema (direction), w domu = at home (location).
Could I say na film instead of do kina?
Yes, with a nuance:
- iść do kina = go to the cinema (the place).
- iść na film / na seans = go to a movie/screening (the event).
- You can combine: iść do kina na film.
Is the comma after Zamiast iść do kina required?
Yes. An initial zamiast-phrase (a non-finite adverbial) is set off with a comma: Zamiast iść do kina, ….
- If the zamiast-phrase comes at the end, a comma is usually not needed: Zostajemy dziś w domu zamiast iść do kina.
Can I place the zamiast-phrase at the end?
Yes: Zostajemy dziś w domu zamiast iść do kina. It’s natural. Starting with zamiast simply foregrounds the contrast.
Does zamiast always require genitive?
- As a preposition before a noun/pronoun, yes: zamiast kina, zamiast mnie (genitive).
- With an infinitive (zamiast iść / zamiast jechać), case isn’t involved because it’s a verb form.
Can I say Zamiast do kina, zostajemy w domu?
No. Zamiast can’t directly govern another preposition phrase like do kina. Use:
- Zamiast iść do kina, zostajemy w domu.
- Or a noun: Zamiast kina – dom (elliptical, stylistic).
- Or restructure: Zamiast kina wybieramy teatr (if contrasting venues).
What about zamiast (żeby)—when is żeby used?
- With an infinitive, use plain zamiast: Zamiast iść do kina…
- Zamiast (żeby)
- finite clause appears in sentences like: Zamiast (żeby) mi pomóc, narzekał = “Instead of helping me, he complained.” Here żeby is optional and colloquial; don’t insert it before an infinitive.
Where can I put dziś? Is dzisiaj the same?
- Placement is flexible: Dziś zostajemy w domu, Zostajemy dziś w domu, Zostajemy w domu dziś (the last is less neutral).
- dziś and dzisiaj mean the same. dziś is shorter; both are very common.
Do I need to say my (“we”)?
No. The ending -emy in zostajemy already encodes “we.” Add my only for emphasis/contrast: My zostajemy dziś w domu.
Why w domu, not do domu?
- w domu = at home (static location).
- do domu = to home (direction). You’d use do domu with a motion verb like wracać/jechać: Wracamy do domu.
How would this sentence look in the past and future?
- Past (perfective going): Zamiast pójść do kina, zostaliśmy dziś w domu.
- Future (perfective staying): Zamiast iść do kina, zostaniemy dziś w domu.
How do I pronounce the tricky bits?
- iść: roughly “eeshch” (the ść is a soft “shch”-like sound).
- dziś: “jeesh” (soft “j” + “sh”).
- zostajemy: stress on the penultimate: zo-sta-YE-my; Polish y = hard i (like ɨ).
- kina: KEE-nah. domu: DO-moo.
- Word stress in Polish is almost always on the penultimate syllable.
What are the present forms of iść (so I don’t try to say “iś…” for “we go”)?
- idę, idziesz, idzie, idziemy, idziecie, idą.
- So “we go” (now) is idziemy, not anything based on iść directly.
Any other natural alternatives to express the same idea?
- Dziś zostajemy w domu zamiast iść do kina.
- Wolimy zostać dziś w domu niż iść do kina. (We prefer to stay home today rather than go to the cinema.)
- Zamiast iść do kina, wolimy zostać dziś w domu.