On chyba jest w domu.

Breakdown of On chyba jest w domu.

być
to be
on
he
dom
the house
w
in
chyba
probably
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about On chyba jest w domu.

What does the word chyba really mean here?

It signals uncertainty based on a guess or inference: roughly “probably,” “I think,” or “I guess.” It’s weaker than pewnie (“most likely / I’m pretty sure”) and less formal than prawdopodobnie (“probably”). It’s stronger than może (“maybe”). A rough confidence scale:

  • na pewno = definitely
  • pewnie / zapewne = very likely
  • chyba = probably / I guess
  • może = maybe
  • raczej (nie) = rather (not), tends to lean negative
Where can I place chyba in the sentence, and does the position change the meaning?

Common, natural options:

  • On chyba jest w domu. Neutral and very common.
  • Chyba on jest w domu. Light emphasis on “he” (as opposed to someone else).
  • On jest chyba w domu. Similar overall meaning; the hesitation shades the predicate; very natural in speech.
  • Chyba jest w domu. Subject pronoun dropped; neutral.
  • On jest w domu, chyba. Sentence-final hedge, like a tag “I think.”

All mean essentially the same; word order mostly tweaks focus/emphasis.

Can I drop the pronoun on?
Yes. Polish is pro‑drop. Chyba jest w domu. is fine. Without on, the subject could be he/she/it (because jest is the same for all 3rd‑person singular), so you keep on when you want to disambiguate or emphasize “he.”
Can I omit jest?

Generally, no in a neutral statement; use On jest w domu. However, in short answers or very colloquial/elliptical speech you might hear:

  • Q: Gdzie on jest? A: W domu.
  • Or: On w domu. (elliptical, conversational) For a full, standalone sentence, keep jest.
What case is domu, and why?

Domu is locative singular. The preposition w (“in/at” with static location) takes the locative: w domu = “at home / in the house.” Contrast:

  • Movement to: do domu = “to (the) home.”
  • From: z domu = “from home.” Note: w with times often takes the accusative, e.g., w sobotę (“on Saturday”).
How do I pronounce the sentence?
  • ch in chyba is like a voiceless “h/kh” (similar to Scottish “loch,” but often softer).
  • y is a central vowel (not English “ee”); think a short, relaxed sound between “i” and “u.”
  • w sounds like English “v.”
  • Syllable stress is on the penultimate syllable: CHY‑ba, JESt, DO‑mu. Natural sentence stress often falls on domu (the new info).
Why is it w domu and not na domu?
Use w for being “in/inside” or “at” many enclosed places: w domu, w pracy, w sklepie. Use na with certain set locations/institutions or surfaces: na dworze (outside), na lotnisku, na uniwersytecie, na poczcie. Na domu would mean “on top of the house (roof).”
Does w domu mean “at home” or “in the house”?
Both are possible; Polish has no articles. In context, w domu usually means “at home.” To specify a particular house: w tym domu (“in this/that house”), w jego domu (“in his house”).
How do I negate this naturally?
  • On chyba nie jest w domu. = “He’s probably not at home.”
  • Chyba nie ma go w domu. = “He’s probably not at home” (literally “There probably isn’t him at home,” very idiomatic). Avoid: On chyba jest nie w domu (unnatural).
Is chyba formal or colloquial?
Neutral and very common in speech and writing. More formal alternatives: prawdopodobnie, zapewne. Everyday near‑synonym: pewnie (often stronger than chyba). Slightly different nuance: raczej often leans negative (e.g., Raczej nie = “I don’t think so”).
What’s the difference between chyba and chyba że?
  • chyba = probably / I guess.
  • chyba że = unless. Example: Pójdę, chyba że będzie padać. = “I’ll go, unless it rains.” Also, colloquial No chyba! can be a sarcastic “Yeah, right!” / “As if!”
What are the forms of the verb być (to be) I should know for context?
  • ja: jestem
  • ty: jesteś
  • on/ona/ono: jest
  • my: jesteśmy
  • wy: jesteście
  • oni/one:
Can I say u domu instead of w domu?
No. U means “at someone’s place” and takes the genitive of a person: u mamy (at mom’s), u kolegi (at a friend’s), u niego (at his place). For “at home,” use w domu.
How flexible is the word order, and what changes if I move parts around?

Polish allows flexible order for emphasis:

  • W domu on chyba jest. Emphasizes location.
  • On w domu chyba jest. Emphasizes the place as the uncertain element.
  • Jest on chyba w domu. More formal/literary inversion. The neutral go‑to is On chyba jest w domu.
Can intonation turn this into a question?

Yes. With rising intonation or a question mark:

  • On chyba jest w domu? = “He’s probably at home?” (seeking confirmation, tentative)
  • Jest w domu, chyba? = tag‑like “He’s at home, right?”
Why does dom take -u in the locative, while some nouns take -e (e.g., w sklepie)?

Masculine nouns vary between locative -u and -e; it’s largely lexical and must be learned case by case. Examples:

  • -u: w domu, w parku, w pokoju
  • -e: w sklepie, w kinie So memorize that domw domu.
What are other natural ways to say the same thing?
  • Pewnie jest w domu. (a bit more confident)
  • Prawdopodobnie jest w domu. (more formal)
  • Zdaje się, że jest w domu. / Wydaje mi się, że jest w domu. (“It seems (to me) that…”)
  • Chyba siedzi w domu. (colloquial “He’s probably staying at home.”)