Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ugotuję zupę po pracy.
What tense and aspect is ugotuję?
Ugotuję is 1st person singular, future tense of a perfective verb (ugotować). In Polish, present forms of perfective verbs refer to the future. It promises a single completed action: “I will get the soup cooked.”
How is ugotuję different from gotuję?
- Ugotuję (perfective) = I will cook it and finish it (single, complete event in the future).
- Gotuję (imperfective, present) = I cook / I’m cooking. With a time phrase it can mean a habit: Gotuję zupę po pracy = “I (usually) cook soup after work.”
How is ugotuję different from będę gotować (zupę)?
- Ugotuję focuses on completion/result (one finished act).
- Będę gotować (zupę) is the future of the imperfective and highlights the process or a repeated future activity: “I’ll be cooking soup (after work).” Both are correct but carry different nuances. You cannot say “będę ugotować.”
Can I say będę gotował(a) instead of będę gotować?
Yes. Both are accepted:
- będę gotować (neutral, very common)
- będę gotował (masc.) / będę gotowała (fem.) They mean the same: future imperfective.
Why is it zupę and not zupa?
Because zupę is the accusative singular form of the feminine noun zupa. Transitive verbs like (u)gotować take a direct object in the accusative: “I will cook what? — soup.”
What does po pracy mean grammatically?
Po with the meaning “after” requires the locative case. Praca (work) in the locative singular is pracy. So po pracy = “after work.”
Can po take a different case?
Yes. With the meaning “for, to fetch,” po takes the accusative: iść po chleb = “to go (for) bread.” So po pracę would mean “(to go) for a job,” not “after work.”
Can I change the word order?
Yes, Polish word order is flexible. All of these are correct:
- Ugotuję zupę po pracy (neutral)
- Po pracy ugotuję zupę (emphasis on the time)
- Zupę ugotuję po pracy (emphasis on “soup”) Meaning stays the same; the emphasis shifts.
Do I need the pronoun ja?
No. The verb ending -ę already shows 1st person singular. Use Ja ugotuję zupę po pracy only for emphasis on “I (not someone else).”
Can I drop the object and say just Ugotuję po pracy?
Only if the object is obvious from context. By itself it sounds incomplete because (u)gotować normally needs a direct object.
Is Zrobię zupę also okay?
Yes. Zrobię zupę (“I’ll make soup”) is common and neutral. Przygotuję zupę is a bit more formal. Ugotuję zupę is the most specific for cooking soup (by boiling).
How do I negate the sentence?
Nie ugotuję zupy po pracy. Note that under negation the direct object usually switches to the genitive: zupy (genitive) instead of zupę (accusative). This is the “genitive of negation.”
Any pronunciation tips (especially for ę)?
- Stress is on the second-to-last syllable: u-go-TU-ję | ZU-pę | PRA-cy.
- Final ę (in ugotuję, zupę) is often pronounced like a plain “e” with slight nasalization; everyday speech often sounds like “e.”
Is there a more colloquial way to say “after work”?
Yes, you’ll hear po robocie in informal speech: Ugotuję zupę po robocie. It’s casual; po pracy is the neutral standard.
How do I turn it into a yes–no question?
Use intonation or add czy:
- Ugotujesz zupę po pracy? (Will you cook soup after work?)
- Czy ugotujesz zupę po pracy? (same meaning; slightly more formal/explicit)