W tym domu posprzątano naczynia i zamknięto drzwi.

Breakdown of W tym domu posprzątano naczynia i zamknięto drzwi.

dom
the house
w
in
i
and
drzwi
the door
zamknąć
to close
ten
this
naczynie
the dish
posprzątać
to clean up
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about W tym domu posprzątano naczynia i zamknięto drzwi.

What are the forms posprzątano and zamknięto?
They are the Polish impersonal past forms in -no/-to. This construction states that something was done, without saying by whom. It corresponds to English either as “they did X” or as a passive “X was done,” but in Polish it is subjectless.
Is this the passive voice?

Not exactly. It’s the impersonal past (-no/-to), which is different from the analytic passive with zostać/być + past participle. You cannot add an agent with przez to an -no/-to clause. If you want a true passive, say:

  • Naczynia zostały posprzątane, a drzwi zostały zamknięte.
How are -no/-to forms like posprzątano and zamknięto formed?

Very broadly:

  • Verbs in -ać → -ano (e.g., czytać → czytano, posprzątać → posprzątano)
  • Verbs in -ić/-yć/-eć → -ono (e.g., zrobić → zrobiono, otworzyć → otworzono, powiedzieć → powiedziano)
  • Verbs in -nąć → -nięto (e.g., zamknąć → zamknięto, wziąć → wzięto)

Stem changes are common (note zamknięto, wzięto).

Why are naczynia and drzwi in the accusative?

With the -no/-to impersonal, the verb still governs its normal direct object, which stays in the accusative (unless negated). So:

  • posprzątać co?naczynia (acc.)
  • zamknąć co?drzwi (acc.; same form as nominative)
What’s up with drzwi—isn’t that plural? But English says “the door.”
Drzwi is plural-only in Polish (pluralia tantum). It can refer to one door or several, depending on context. Grammatically it behaves as non-masculine plural: e.g., drzwi zostały zamknięte (plural verb/participle).
Could I make the objects the grammatical subjects instead?

Yes—use the passive:

  • Naczynia zostały posprzątane, a drzwi zostały zamknięte. This focuses on the results/objects rather than the (unspecified) doer.
What aspect nuance do posprzątano and zamknięto carry?
They’re perfective: completed, one-off actions. Imperfective impersonal would be sprzątano/zamykano, which suggests ongoing/habitual or incomplete action (“people were cleaning/used to clean; were closing/used to close”).
Does posprzątano naczynia mean “washed the dishes”?

Not necessarily. Posprzątać naczynia typically means to clear/put away the dishes (after a meal). For washing, use verbs like:

  • umyto/pozmywano naczynia (they washed the dishes).
Can I use -no/-to in the present or future?

No. -no/-to exists only in the past. For present/future:

  • Impersonal with się: W tym domu sprząta się naczynia i zamyka drzwi (present), Posprząta się naczynia i zamknie się drzwi (future).
  • Or use 3rd person plural active: Posprzątają naczynia i zamkną drzwi.
  • Or use passive with zostać for future result: Naczynia zostaną posprzątane, drzwi zostaną zamknięte.
How do I negate this sentence correctly?

Negate the verbs and switch the direct objects to genitive (except drzwi, whose genitive equals nominative/accusative):

  • W tym domu nie posprzątano naczyń i nie zamknięto drzwi.
Can I name the agent (e.g., “by the cleaner”) with this structure?

No. The -no/-to form cannot take an explicit agent. Use:

  • Passive: Naczynia zostały posprzątane przez sprzątaczkę, a drzwi zostały zamknięte przez…
  • Active 3rd person plural: Sprzątacze posprzątali naczynia i zamknęli drzwi.
Why is there no comma before i?
Polish does not use a comma before i when simply linking two predicates in the same clause. Here, two impersonal predicates share the same setting (W tym domu), so no comma is needed.
Is the word order fixed?

No. Common, natural variants include:

  • W tym domu zamknięto drzwi i posprzątano naczynia.
  • Naczynia posprzątano, a drzwi zamknięto.
  • Posprzątano naczynia w tym domu. Word order shifts what’s topical/contrastive.
What case are tym and domu, and why?

Locative singular after static w (“in”):

  • w + Locative for location: w tym domu.
  • Contrast: w + Accusative indicates motion into: włożyć coś w torbę (“put something into the bag”).
Any quick pronunciation tips for zamknięto and posprzątano?
  • ń is a palatal “ny” (like Spanish ñ).
  • ę before t/d is realized as “en”: zamknięto ≈ “zamk-nien-to.”
  • ą before t is “on”: posprzątano ≈ “po-sprzonta-no.” These are normal, not sloppy, pronunciations.
Is the -no/-to style formal, informal, or neutral?
Neutral and very common in speech and writing, especially for reports, notices, and news: Zamknięto most, Ukończono prace, etc. It’s concise and avoids naming an agent.