Breakdown of Z powodu deszczu nie idziemy dziś na spacer.
iść
to go
nie
not
na
for
dziś
today
spacer
the walk
my
we
deszcz
the rain
z powodu
because of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Z powodu deszczu nie idziemy dziś na spacer.
What does Z powodu mean, and how is it used?
Z powodu means because of/due to. It takes a noun in the genitive case: pattern z powodu + GEN. Examples:
- z powodu choroby (because of illness)
- z powodu korków (because of traffic jams) You cannot say just z deszczu for because of rain; you need z powodu deszczu. A slightly more formal alternative is ze względu na + ACC (e.g., ze względu na deszcz).
Why is it deszczu and not deszcz?
Because z powodu requires the genitive case. Deszcz (rain) in the genitive singular is deszczu. Many masculine inanimate nouns take -u in the genitive singular (e.g., śnieg → śniegu, hałas → hałasu). Masculine animate nouns typically take -a (e.g., pies → psa, brat → brata).
How do you pronounce deszczu and dziś?
- deszczu: roughly DESH-chu. sz = sh, cz = ch (as in church), and the cluster szcz sounds like shch.
- dziś: roughly jeesh. The dzi is a soft J-like sound, and ś is a soft sh. Tip: z powodu is pronounced with the initial z like an s (voicing assimilation): s po-VOH-doo.
Why is nie idziemy in the present if it refers to today (the near future)?
Polish often uses the present tense of an imperfective verb for scheduled or near-future plans, especially with a time word like dziś or jutro. So nie idziemy dziś naturally corresponds to English we aren’t going today.
Could I say nie pójdziemy dziś na spacer instead? What’s the difference?
Yes. Nie pójdziemy (perfective future) emphasizes a one-time, completed event that will not happen today—often a firmer decision or outcome. Nie idziemy dziś (imperfective present) sounds like the current plan or arrangement for today. Both are correct; the nuance is subtle.
What’s the difference between iść, chodzić, and pójść?
- iść (imperfective, one direction, now/near future): Idziemy dziś na spacer = We’re going (on foot) today.
- chodzić (imperfective, habitual, multi-directional): Chodzimy na spacer w weekendy = We go for walks on weekends.
- pójść (perfective, one-time completion): Pójdziemy później = We’ll go later (once). Your sentence uses iść because it’s about a specific occasion, not a habit.
Do I need to include the pronoun my (we)?
No. The verb ending in idziemy already marks first person plural. My can be added for emphasis or contrast: My nie idziemy dziś na spacer, ale oni idą.
Why is it na spacer and not do spaceru?
Polish uses na + ACC with activities and events: na spacer (for a walk), na obiad (for lunch), na koncert (to a concert). Do is typically for going to places/containers: do sklepu (to the shop), do domu (home). So iść na spacer is the idiomatic way to say go for a walk.
Which case is spacer in here, and how do related forms look?
After motion with na, use the accusative: na spacer (ACC). Related:
- Being at: na spacerze (LOC) = on/at a walk
- Coming from: ze spaceru (GEN) = from a walk
Is przez deszcz also correct for because of the rain?
Yes, przez deszcz (+ ACC) is common and a bit more colloquial. Z powodu deszczu is neutral/slightly formal. In some contexts przez can hint at blame/obstruction (through/because of), but with weather both are fine. Examples:
- Przez deszcz odwołano mecz.
- Z powodu deszczu odwołano mecz.
Could I use a clause with bo or ponieważ instead of a noun phrase?
Absolutely:
- Nie idziemy dziś na spacer, bo pada.
- Nie idziemy dziś na spacer, ponieważ pada. Both mean we aren’t going for a walk today because it’s raining. Bo is more conversational; ponieważ is more formal.
Where can dziś go in the sentence? Is dzisiaj different from dziś?
Word order is flexible for adverbs:
- Dziś nie idziemy na spacer.
- Nie idziemy dziś na spacer.
- Nie idziemy na spacer dziś. (less common but possible) Dziś and dzisiaj are interchangeable; dziś is just a shorter form and can feel a bit more concise or stylistic.
Is any comma needed in the original sentence?
No comma is needed in Z powodu deszczu nie idziemy dziś na spacer. If you add a clause with bo/ponieważ, put a comma before it: …, bo pada.
What’s the nuance of starting with Z powodu deszczu?
Fronting Z powodu deszczu puts the reason first for emphasis or clarity. You can also place the reason later:
- Dziś nie idziemy na spacer z powodu deszczu. Both are fine; the meaning is the same, with slightly different focus.
Does na spacer imply walking on foot? How is this different from jedziemy?
Iść implies going on foot, and na spacer is inherently a walking activity. Jedziemy na spacer would mean you’re going by vehicle to a place in order to take a walk there. Both are possible depending on context.
Any quick stress tips for these words?
Polish stress is almost always on the penultimate syllable:
- po-WO-du, DESZ-czu, i-DZIE-my, SPA-cer One-syllable dziś is stressed as a whole word.
Could I say Nie chodzimy dziś na spacer?
That sounds odd. Chodzić is habitual, so Nie chodzimy dziś… clashes with the one-time adverb dziś. Use nie idziemy dziś for today’s plan. For a general rule, use chodzić: Nie chodzimy na spacer, kiedy pada.