Breakdown of Rodzice wysyłają zaproszenie na obiad do przyjaciół z sąsiedniego miasta.
do
to
obiad
the dinner
na
for
przyjaciel
the friend
miasto
the city
z
from
sąsiedni
neighboring
rodzic
the parent
wysyłać
to send
zaproszenie
the invitation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Rodzice wysyłają zaproszenie na obiad do przyjaciół z sąsiedniego miasta.
What does Rodzice mean in this sentence, and why is it in the nominative case?
Rodzice means “parents” (both mother and father). It’s in the nominative plural because it’s the subject performing the action of the verb wysyłają.
What is the function of wysyłają, and why is it in the imperfective aspect?
wysyłają is the third-person plural present tense of the imperfective verb wysyłać (“to send”). The imperfective aspect indicates an ongoing or habitual action (e.g., they are in the process of sending or regularly send invitations). To emphasize a completed single action, you would use the perfective form wysłali (“they sent”) in the past or wyślą (“they will send”) in the future.
Why is zaproszenie in this form, and what case is it?
zaproszenie is the direct object of wysyłają, so it takes the accusative case. Because zaproszenie is a neuter noun, its nominative and accusative forms are identical.
What does na obiad mean, and why is the preposition na used with obiad?
na obiad means “for dinner” or “to dinner.” The preposition na with the accusative case expresses the purpose or goal (invitation to an event—in this case, dinner).
Why is it do przyjaciół, and what case is przyjaciół?
do (“to/into”) is followed by the genitive case to indicate direction or destination. przyjaciół is the genitive plural of przyjaciel (“friend”), so do przyjaciół means “to friends.”
What does z sąsiedniego miasta mean, and which case are those words in?
z (“from”) always takes the genitive case. sąsiedniego is the genitive singular masculine form of sąsiedni (“neighboring”), and miasta is the genitive singular of miasto (“city”). Together, z sąsiedniego miasta means “from a neighboring city.”
Why are there two different prepositions (na and do) in the sentence?
They serve different roles: na + accusative marks the purpose of the invitation (invitation to an event), while do + genitive shows the recipient or destination (to whom the invitation is sent).
Can you change the word order of this sentence, and does it affect the meaning?
Polish word order is quite flexible. For example:
• Rodzice wysyłają przyjaciołom z sąsiedniego miasta zaproszenie na obiad.
• Do przyjaciół z sąsiedniego miasta rodzice wysyłają zaproszenie na obiad.
These variations are all correct; they only shift the emphasis slightly without changing the core meaning.
What is the stress pattern in Polish words like those in this sentence?
Most Polish words are stressed on the penultimate (second-to-last) syllable. In our sentence:
• Rodzice (rod-ZHEE-tse)
• wysyłają (vih-suh-WY-how)
• zaproszenie (za-pro-SZE-nye)
• przyjaciół (pshee-YAH-choov)
• sąsiedniego (son-syed-NYE-go)
• miasta (MYAS-ta)
All follow the regular penultimate-stress rule.