Breakdown of Appelsinene er frosne, så vi lar dem ligge på kjøkkenbenken en stund.
Questions & Answers about Appelsinene er frosne, så vi lar dem ligge på kjøkkenbenken en stund.
Why is it appelsinene and not appelsiner?
Appelsinene is the definite plural form: the oranges.
- en appelsin = an orange
- appelsiner = oranges
- appelsinene = the oranges
In this sentence, we are talking about specific oranges already known in the situation, so Norwegian uses the definite plural.
Why is it frosne and not frossen or frosset?
Because the adjective has to agree with what it describes.
Here, appelsinene is plural, so the predicate adjective becomes frosne.
Compare:
- Appelsinen er frossen. = The orange is frozen.
- Eplet er frosset. = The apple is frozen.
- Appelsinene er frosne. = The oranges are frozen.
A rough pattern is:
- common gender singular: often -en
- neuter singular: often -et
- plural / definite: often -ne
So frosne matches the plural noun appelsinene.
What exactly does frosne mean here?
It means frozen in the sense that the oranges have become very cold and solid from freezing.
It describes a state, not an action happening right now. So it is like saying:
- The oranges are frozen not
- The oranges are freezing
Norwegian often uses past-participle-looking forms like this as adjectives.
Why is så used here?
Here så means so, therefore, or as a result.
The sentence has two parts:
- Appelsinene er frosne = The oranges are frozen
- så vi lar dem ligge... = so we leave them lying / so we let them stay...
So så connects cause and result.
Why is it vi lar dem ligge? What does lar mean?
Lar is the present tense of å la, which often means to let, to allow, or to leave.
In this sentence, vi lar dem ligge means something like:
- we let them lie
- we leave them to sit
- more natural English: we leave them on the counter
So lar is not about teaching or learning; it is the verb å la.
Why is it dem and not de?
Because dem is the object form of the pronoun.
- de = they
- dem = them
Here, the oranges are receiving the action of lar, so Norwegian uses dem:
- vi = subject
- lar = verb
- dem = object
In formal written Norwegian, this distinction is standard.
Why is it ligge after lar?
After lar, Norwegian uses the infinitive without å.
So:
- å ligge = to lie
- vi lar dem ligge = we let them lie / we leave them lying
This is similar to English structures like:
- let them go
- make him wait
You do not say vi lar dem ligger, because after lar you need the infinitive form, not the present tense.
Why use ligge and not legge?
This is an important Norwegian distinction.
- ligge = to lie / be lying / be in a resting position
- legge = to lay / put something down
Here the oranges are already on the counter and remain there, so ligge is correct.
Compare:
- Vi legger dem på kjøkkenbenken. = We put them on the kitchen counter.
- Vi lar dem ligge på kjøkkenbenken. = We leave them on the kitchen counter.
So legge is about placing them there; ligge is about their position afterward.
Why is kjøkkenbenken one word?
Because Norwegian very often forms compound nouns as one word.
- kjøkken = kitchen
- benk = bench / counter
- kjøkkenbenk = kitchen counter
- kjøkkenbenken = the kitchen counter
English often writes these as separate words, but Norwegian usually joins them into one compound noun.
Why does kjøkkenbenken end in -en?
That -en marks the definite singular: the kitchen counter.
Compare:
- en kjøkkenbenk = a kitchen counter
- kjøkkenbenken = the kitchen counter
So the sentence means they are left on the kitchen counter, not just on any counter.
What does en stund mean?
En stund means a while or for some time.
- stund is a common-gender noun, so it takes en
- en stund is a very common expression meaning a short period of time
So ligge på kjøkkenbenken en stund means:
- lie on the kitchen counter for a while
- more natural English: stay on the kitchen counter for a while
Why doesn’t the second clause have inverted word order after så?
Because this så is being used as a coordinating conjunction meaning so.
That means the next clause keeps normal main-clause word order:
- så vi lar dem ligge...
with subject + verb:
- vi
- lar
If this were a subordinating structure, the word order could be different, but here it behaves like English so:
- The oranges are frozen, so we leave them...
Is this sentence literally let them lie, or is it better understood as leave them there?
Both are helpful ways to understand it.
Literally:
- vi lar dem ligge = we let them lie
Natural English:
- we leave them on the kitchen counter
- we leave them there for a while
So the Norwegian phrasing focuses on letting them remain in that position, while natural English often chooses leave rather than let lie.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Appelsinene er frosne, så vi lar dem ligge på kjøkkenbenken en stund to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions