Breakdown of Du må vise fram passet ditt ved inngangen.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Du må vise fram passet ditt ved inngangen to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Du må vise fram passet ditt ved inngangen.
Må means must / have to and expresses obligation or necessity.
In this sentence, Du må vise fram passet ditt ved inngangen means that showing your passport is required.
Compare:
- du må = you must / you have to
- du skal = you shall / you are supposed to / you will
So må is the natural choice when a rule or requirement is being stated.
Because må is a modal verb, and in Norwegian, modal verbs are followed by the bare infinitive.
So you say:
- du må vise
- du kan vise
- du vil vise
- du skal vise
Not:
- du må å vise
This is similar to English:
- you must show
- not you must to show
Vise fram means show, present, or produce for inspection.
In this context, it means you need to physically show your passport to someone, for example at a checkpoint or entrance.
You may also hear just vise:
- vise passet ditt
- vise fram passet ditt
Both can work, but vise fram often feels a bit more like showing something clearly / presenting it.
Yes. In Bokmål, both fram and frem are accepted.
So these both work:
- vise fram passet ditt
- vise frem passet ditt
They mean the same thing.
Fram is often a bit more common in many everyday contexts, but both are standard.
Because passet is the definite form of pass.
- et pass = a passport
- passet = the passport
In Norwegian, when a noun has a possessive after it, the noun is usually in the definite form:
- passet ditt = your passport
This is one of the most common Norwegian patterns.
Both are possible, but they are used a little differently.
The most common everyday pattern:
- passet ditt = your passport
This is the usual Norwegian way:
definite noun + possessive
Another possible pattern:
- ditt pass
This is also correct, but it can sound more formal, more emphatic, or more contrastive.
So in normal everyday Norwegian, passet ditt is the most natural choice here.
Because pass is a neuter noun.
Norwegian possessives must agree with the noun:
- en-bok → boka di / din bok
- et pass → passet ditt / ditt pass
- plural → passene dine / dine pass
So:
- din = for many common-gender singular nouns
- ditt = for neuter singular nouns
- dine = for plural nouns
Since pass is et pass, the correct form is ditt.
Ved usually means by, at, or near, depending on the context.
Here, ved inngangen means something like:
- at the entrance
- by the entrance
So it tells you where you need to show the passport.
Because inngangen is the definite form:
- en inngang = an entrance
- inngangen = the entrance
In this sentence, it refers to the specific entrance relevant to the situation, so Norwegian uses the definite form.
This is very natural in Norwegian when the place is understood from context.
Yes, du is the normal singular you, and it is used in almost all situations, even polite ones.
Modern Norwegian usually uses du with everyone:
- friends
- strangers
- teachers
- staff
- officials
A formal De exists, but it is now rare and sounds old-fashioned or unusually formal in most contexts.
So Du må vise fram passet ditt ved inngangen is completely normal and polite.
The structure is:
- Du = subject
- må = finite verb
- vise fram = infinitive verb phrase
- passet ditt = object
- ved inngangen = place expression
So:
Du | må | vise fram | passet ditt | ved inngangen
This is normal Norwegian main-clause word order: subject + verb + rest of sentence
Yes. That sentence is also correct.
- Du må vise passet ditt ved inngangen
- Du må vise fram passet ditt ved inngangen
Both mean essentially the same thing here.
Adding fram makes the action feel a little more like showing/presenting the passport physically, but in this context the difference is small.
Yes. Pass means passport in Norwegian.
Examples:
- et pass = a passport
- passet mitt = my passport
- Har du pass? = Do you have a passport?
So even though the word is short, it is the normal word for passport.