Breakdown of Vi får vente til bussen kommer.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning NorwegianMaster Norwegian — from Vi får vente til bussen kommer to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Vi får vente til bussen kommer.
In this sentence, får most naturally means something like have to, will have to, or must, given the situation.
So Vi får vente til bussen kommer often feels like:
- We’ll have to wait until the bus comes
- I guess we have to wait until the bus arrives
This is a very common use of få in Norwegian: not just get, but also end up having to or be left with the option of.
Compared with må, får can sound a little less direct and a little more like accepting a situation.
Because får is acting like a modal-type verb here, and in Norwegian those are followed by a bare infinitive.
So you say:
- Vi får vente
- Jeg må gå
- Hun kan komme
not:
- Vi får å vente
- Jeg må å gå
- Hun kan å komme
The infinitive marker å is not used after verbs like får, må, kan, skal, and vil when they are followed by another verb.
Norwegian often uses the present tense to talk about the future, especially after time words and conjunctions like til, når, før, and etter at.
So:
- til bussen kommer = until the bus comes / arrives
Even though the action is in the future, Norwegian still normally uses kommer, not a special future form.
This is very similar to English in sentences like:
We’ll wait until the bus comes
English also uses present tense there, not will come.
Til here means until.
The structure vente til ... means wait until ...:
- Vi får vente til bussen kommer
= We have to wait until the bus arrives
It marks the point in time when the waiting ends.
So the idea is not just waiting for the bus in general, but waiting up to the moment when the bus comes.
Yes. Vente på bussen means wait for the bus.
But there is a small difference in focus:
- vente på bussen = waiting for the bus
- vente til bussen kommer = waiting until the bus comes
The first focuses on what you are waiting for.
The second focuses on when the waiting ends.
So both are natural, but they are not exactly identical.
Bussen means the bus, so it refers to a specific bus that speaker and listener already know about or can identify from context.
That is why Norwegian uses the definite form:
- en buss = a bus
- bussen = the bus
In this sentence, it is not just any bus. It is a particular bus the speakers are expecting.
Because til bussen kommer is a subordinate clause.
In Norwegian, main clauses usually follow the V2 rule: the finite verb comes in the second position.
But subordinate clauses usually have more straightforward word order:
- subject + verb
So:
- Main clause: Vi får vente
- Subordinate clause: til bussen kommer
That is why you get bussen kommer, not kommer bussen.
Yes, you could say:
- Vi må vente til bussen kommer
That also means We have to wait until the bus comes.
The difference is nuance:
- må = stronger, more direct necessity
- får = often sounds more like well, that’s what we’ll have to do then
So:
- Vi må vente ... = We must / have to wait ...
- Vi får vente ... = We’ll have to wait ... / I guess we have to wait ...
Both are correct, but får can sound a bit more resigned or matter-of-fact.
Literally, kommer means comes, but in this sentence the most natural English meaning is often arrives.
So:
- bussen kommer = the bus comes
- natural translation: the bus arrives
Norwegian often uses komme in places where English would prefer arrive.
It is grammatically neutral, but the use of får can give it a slight tone of accepting a situation.
Depending on context, it can sound like:
- Well, we’ll have to wait until the bus arrives
- Looks like we have to wait until the bus comes
So it can feel a little practical, resigned, or matter-of-fact rather than strongly emotional.
Yes, til can mean several things, including to, for, or until, depending on the context.
Here, you know it means until because it introduces a clause about time:
- til bussen kommer
That whole part means until the bus comes.
So the meaning of til depends on what follows it:
- til Oslo = to Oslo
- en gave til deg = a gift for you
- til bussen kommer = until the bus comes
Context tells you which meaning is intended.