Vi kaster papiret i en søppelsekk og tørker bordet med tørkepapir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Vi kaster papiret i en søppelsekk og tørker bordet med tørkepapir.

Why is it kaster and tørker and not different verb endings for vi?

Norwegian verbs don’t change form for person/number the way English does (no I throw / he throws distinction). In the present tense you usually use one form for everyone:

  • jeg kaster, du kaster, vi kaster
  • jeg tørker, de tørker, etc.
    The common present marker is -r (though not all verbs follow it perfectly).
What’s the function of vi here—do I ever need to drop it like in some languages?
Vi is the subject pronoun we. In Norwegian, you normally keep the subject; you don’t drop it the way you can in some languages (like Spanish/Italian). So kaster needs an explicit subject: Vi kaster ...
Why does it say papiret (with -et) instead of just papir?

Papiret is the definite form: the paper (or that paper in context).

  • papir = paper (indefinite / material / some paper)
  • papiret = the paper (a specific piece/sheet already known in context)
    Norwegian often uses the definite ending (-et, -en, -a) instead of a separate word like the.
Why is it en søppelsekk and not søppelsekken?

En søppelsekk is indefinite: a trash bag (any one).
Søppelsekken would be definite: the trash bag (a specific one).
Both are possible depending on the situation; this sentence chooses indefinite, so it sounds like you’re just using a trash bag in general.

How do I know it’s en søppelsekk and not ei or et?

Nouns have grammatical gender:

  • en = masculine (or common gender in many dialects)
  • ei = feminine (optional in many Bokmål varieties; many learners use en instead)
  • et = neuter
    Søppelsekk is typically masculine/common: en søppelsekk. Dictionaries list the gender.
Why is it i en søppelsekk—why i and not ?

I means in/into (inside a container). Throwing paper goes inside the bag, so i fits.
means on/onto (a surface), which wouldn’t match a bag used as a container.

Is i here “in” or “into”? Norwegian uses the same word?

Yes—Norwegian often uses i for both in and into. The motion meaning (into) is understood from the verb (kaster = throw).

  • Papiret er i søppelsekken = The paper is in the trash bag (location)
  • Vi kaster papiret i søppelsekken = We throw the paper into the trash bag (movement)
What’s the role of og here—does it change the word order?

Og simply coordinates two actions: kaster ... og tørker ...
It does not trigger the V2 inversion you get with many other sentence starters. Since the sentence begins with the subject Vi, both clauses keep normal order:

  • Vi kaster ... og tørker ... (subject + verb)
Why is it bordet and not et bord?

Bordet is definite: the table—a specific, known table (often the one in front of you).
Et bord would mean a table, introducing it as new/unspecified. For everyday instructions, Norwegian often prefers the definite form when the object is obvious from context.

What does med do in tørker bordet med tørkepapir?

Med means with and marks the instrument/tool used to do the action:

  • tørker bordet = wipes/dries the table
  • med tørkepapir = using paper towels as the tool/material
Why is it tørkepapir and not something like tørke papir?

Tørkepapir is a compound noun (very common in Norwegian): tørke (wipe/dry) + papir (paper) → paper for wiping/drying, i.e. paper towel / kitchen roll depending on context.
Writing tørke papir would look like a verb phrase (to dry paper), not a noun.

Do I need an article with tørkepapir? Why not med et tørkepapir?

Often you don’t use an article when you mean the material in general:

  • med tørkepapir = with paper towel / using paper towels (as a material)
    If you mean one specific sheet/piece, you can add an article:
  • med et tørkepapir = with a (single) paper towel (one piece)
    Both are grammatical; the no-article version is more general.