Breakdown of Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen.
Questions & Answers about Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen.
At is the standard subordinator meaning that when you introduce a full clause (a subject + a verb), like at planen blir endret.
You use som in other roles (e.g., relative clauses: planen som blir endret, “the plan that is being changed”) or comparisons (så ... som).
Usually no. In Norwegian, at is normally required before an at-clause: Jeg kan leve med at ...
In some informal speech you may hear it dropped, but it’s not considered standard in writing.
Å leve med is an idiomatic verb phrase meaning to live with / accept / tolerate something.
Grammatically, med introduces the thing you’re “living with,” so you get the pattern:
å leve med + (noun / clause) → leve med planen / leve med at planen blir endret.
Because after at, you’re in a subordinate clause. Norwegian does not use V2 word order there, so it stays more “straight”:
at + subject + verb → at planen blir ...
Compare:
- Main clause: Planen blir endret i morgen.
- After at: ... at planen blir endret i morgen.
Norwegian commonly uses the present tense for scheduled or future events when there’s a future time expression.
So blir endret i morgen naturally means “will be changed tomorrow.”
Both can mean “the plan is being changed / will be changed,” but the focus differs slightly:
- Planen endres: more direct, more “process/ongoing change,” often used in formal/written styles too.
- Planen blir endret: a periphrastic passive; often highlights the event/result and can feel a bit more explicit (“gets changed”).
Yes, blir endret is a passive construction: bli + past participle.
Norwegian has two common passive types:
1) bli-passive: blir endret (emphasizes the change happening/event)
2) -s passive: endres (often shorter, sometimes more formal)
In bli-passive, the participle behaves like an adjective and can show agreement, but many participles are commonly used in a fixed form.
Here endret is the standard form you’ll see in this construction. With some participles you may see clearer agreement in other contexts, but bli endret is the normal, idiomatic choice.
It’s flexible. Common options include:
- Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen. (neutral)
- Jeg kan leve med at planen i morgen blir endret. (more emphasis on “tomorrow”)
In subordinate clauses, time adverbials often come after the verb phrase, but moving them can shift emphasis.
That would sound incorrect in standard Norwegian. You need at to introduce the subordinate clause:
Correct: Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen.
Common tricky bits:
- jeg is often pronounced like yai or jæi (varies by dialect; in careful speech closer to jæi)
- kan is often ka(n) with a short a
- blir often sounds like blir with a clear r in many dialects (but r varies a lot regionally)
- endret has stress on the first syllable: EN-dret