Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen.

Breakdown of Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen.

jeg
I
kunne
can
at
that
i morgen
tomorrow
planen
the plan
bli endret
to be changed
leve med
to live with
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen.

Why does Norwegian use at here?

At is the standard subordinator meaning that when you introduce a full clause (a subject + a verb), like at planen blir endret.
You use som in other roles (e.g., relative clauses: planen som blir endret, “the plan that is being changed”) or comparisons (så ... som).

Can at be omitted, like English sometimes drops “that”?

Usually no. In Norwegian, at is normally required before an at-clause: Jeg kan leve med at ...
In some informal speech you may hear it dropped, but it’s not considered standard in writing.

What does kan leve med mean grammatically—why med?

Å leve med is an idiomatic verb phrase meaning to live with / accept / tolerate something.
Grammatically, med introduces the thing you’re “living with,” so you get the pattern:
å leve med + (noun / clause)leve med planen / leve med at planen blir endret.

Why is the verb order at planen blir endret and not like main-clause word order?

Because after at, you’re in a subordinate clause. Norwegian does not use V2 word order there, so it stays more “straight”:
at + subject + verbat planen blir ...
Compare:

  • Main clause: Planen blir endret i morgen.
  • After at: ... at planen blir endret i morgen.
Why is it blir endret (present) when it’s happening i morgen (tomorrow)?

Norwegian commonly uses the present tense for scheduled or future events when there’s a future time expression.
So blir endret i morgen naturally means “will be changed tomorrow.”

What’s the difference between planen blir endret and planen endres?

Both can mean “the plan is being changed / will be changed,” but the focus differs slightly:

  • Planen endres: more direct, more “process/ongoing change,” often used in formal/written styles too.
  • Planen blir endret: a periphrastic passive; often highlights the event/result and can feel a bit more explicit (“gets changed”).
Is blir endret passive? If so, how does Norwegian form the passive?

Yes, blir endret is a passive construction: bli + past participle.
Norwegian has two common passive types:
1) bli-passive: blir endret (emphasizes the change happening/event)
2) -s passive: endres (often shorter, sometimes more formal)

Why is it endret and not endrede or something else—does it agree with planen?

In bli-passive, the participle behaves like an adjective and can show agreement, but many participles are commonly used in a fixed form.
Here endret is the standard form you’ll see in this construction. With some participles you may see clearer agreement in other contexts, but bli endret is the normal, idiomatic choice.

Where can i morgen go in the sentence? Is this the only correct position?

It’s flexible. Common options include:

  • Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen. (neutral)
  • Jeg kan leve med at planen i morgen blir endret. (more emphasis on “tomorrow”)
    In subordinate clauses, time adverbials often come after the verb phrase, but moving them can shift emphasis.
Could I say Jeg kan leve med planen blir endret i morgen without at?

That would sound incorrect in standard Norwegian. You need at to introduce the subordinate clause:
Correct: Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen.

How do you pronounce Jeg kan leve med at planen blir endret i morgen (any tricky parts)?

Common tricky bits:

  • jeg is often pronounced like yai or jæi (varies by dialect; in careful speech closer to jæi)
  • kan is often ka(n) with a short a
  • blir often sounds like blir with a clear r in many dialects (but r varies a lot regionally)
  • endret has stress on the first syllable: EN-dret