Breakdown of Han svarer usikkert, men jeg stoler på ham.
Questions & Answers about Han svarer usikkert, men jeg stoler på ham.
Svarer is the present tense of the verb å svare (to answer). In Bokmål, many verbs form the present with -er:
- å svare → svarer
- å stole → stoler
Svar is the imperative (Answer!) or a noun (an answer), depending on context.
Yes, the adjective is usikker (uncertain/insecure). Here it’s used as an adverb describing how he answers, and Norwegian often forms that adverb with -t:
- Han er usikker. = He is uncertain. (adjective, describes he)
- Han svarer usikkert. = He answers uncertainly. (adverb, describes answers)
In standard written Bokmål, Han svarer usikkert is the normal form.
You may hear Han svarer usikker in speech/dialects, but in writing it’s generally treated as non-standard or informal compared to the -t adverb form.
Norwegian can use å svare without stating what is being answered, if it’s understood from context:
- Han svarer. = He answers / He responds.
- Han svarer usikkert. = He responds in an uncertain way.
If you want to add what he answers, you can:
- Han svarer på spørsmålet. = He answers the question.
- Han svarer meg. = He answers me. (possible, but svare på
- thing/question is very common)
After men (but), Norwegian usually keeps normal word order (subject before verb):
- ..., men jeg stoler på ham.
You can invert for emphasis or style, but then you’d typically front something (and keep the V2 rule):
- ..., men på ham stoler jeg. = ...but him I trust. (emphasis) Plain men stoler jeg på ham is unusual unless something is understood/omitted or you’re doing a marked, literary style.
In Norwegian the verb is å stole på = to trust / rely on (it’s a fixed verb + preposition combination). So you say:
- Jeg stoler på ham. = I trust him.
Without på, å stole usually means to steal in modern Norwegian:
- Han stjeler / han har stjålet. = He steals / has stolen. But stole as “steal” is not the normal verb; it’s typically stjele.
Han = he (subject form)
Ham = him (object form)
Since the pronoun comes after the preposition på, it’s treated like an object:
- på ham = on him / of him → him
In many spoken varieties, people often say på han, but på ham is the standard written Bokmål form.
Not formal—just standard written Bokmål.
What can feel “less formal” (or more colloquial) in many places is using han as an object:
- spoken: Jeg stoler på han.
- standard writing: Jeg stoler på ham.
Because men connects two independent clauses (each has its own subject and verb):
- Han svarer usikkert, (clause 1)
- men jeg stoler på ham. (clause 2)
In Norwegian (and English), you normally use a comma in that situation.
A practical approximation (varies by dialect):
- svarer: roughly SVAH-rer (two syllables; sv like in sv in some Scandinavian loans, but many learners use “sv” as in English sv cluster)
- usikkert: roughly OO-sih-kert (final -t often not strongly released)
- stoler på: roughly STOO-ler poh (the å in på is like an “aw/oh” sound depending on dialect)
- ham: roughly hahm (often short and unstressed in a sentence)