Breakdown of Saksbehandleren ber om dokumentasjon før hun kan godkjenne søknaden.
Questions & Answers about Saksbehandleren ber om dokumentasjon før hun kan godkjenne søknaden.
Norwegian often uses the definite form (ending -en / -a / -et) where English would use the.
- saksbehandler = (a) caseworker
- saksbehandleren = the caseworker (a specific, known one in the context)
Here it’s a particular caseworker handling the application, so the definite form is natural.
Same idea: søknaden is the definite singular form, meaning the application (a specific one).
- en søknad = an application
- søknaden = the application
The verb is å be (ber in the present tense), and it commonly takes the preposition om to mean to ask for / request:
- å be om noe = to request something
So ber om dokumentasjon is the standard way to say requests documentation.
Norwegian present tense is usually formed with -r, but there are many common irregular verbs. Å be is irregular:
- infinitive: å be
- present: ber
- past: ba
- past participle: bedt
So ber is just the correct present-tense form.
Dokumentasjon is often used as a mass/uncountable noun meaning documentation in general. In that use, you typically don’t add an article:
- ber om dokumentasjon = requests documentation (some set of documents/evidence)
You can see en dokumentasjon in more specialized contexts meaning a (particular) documentation/record, but it’s less common in everyday bureaucratic language.
Hun here refers to the person’s real-life gender, not the grammatical gender of the noun.
- saksbehandleren is grammatically common gender (usually takes -en)
- But the caseworker is being referred to as she, so you get hun
If the caseworker were male or unknown/unspecified, you might see han or a rephrasing.
The first part is a normal main clause:
- Saksbehandleren (subject) + ber (verb) + rest
After før, you have a subordinate clause, and subordinate clauses have a different word order than main clauses. The core pattern is: - før
- subject (hun) + (adverbs, if any) + verb (kan) + rest
So før hun kan godkjenne søknaden is exactly what you’d expect.
- subject (hun) + (adverbs, if any) + verb (kan) + rest
Kan is a modal verb (can/be able to/be allowed to), and modals are followed by the infinitive of the main verb:
- kan godkjenne = can approve
Using kan adds the idea of being able/allowed to approve—i.e., approval isn’t possible until the documentation is provided.
Yes, but it slightly changes the nuance:
- før hun kan godkjenne søknaden = before she can/is able to approve (ability/permission depends on documentation)
- før hun godkjenner søknaden = before she approves (more like a timeline statement, less emphasis on ability/requirement)
In Norwegian, when a subordinate clause comes after the main clause, you typically don’t use a comma:
- Saksbehandleren ber om dokumentasjon før hun kan godkjenne søknaden.
But if the subordinate clause comes first, you normally use a comma after it: - Før hun kan godkjenne søknaden, ber saksbehandleren om dokumentasjon.