Den sovende babyen trenger en ren bleie.

Breakdown of Den sovende babyen trenger en ren bleie.

en
a
trenge
to need
ren
clean
den
the
sovende
sleeping
babyen
the baby
bleien
the diaper
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Den sovende babyen trenger en ren bleie.

Why does the sentence start with Den? Isn’t babyen already definite?

In Norwegian you often get double definiteness when a definite noun has an adjective in front of it.

  • babyen = the baby (definite ending -en)
  • den sovende babyen = literally the sleeping the-baby → idiomatic English: the sleeping baby

So den is required because there’s an adjective phrase (sovende) modifying a definite noun.
Without an adjective, you typically don’t use den: Babyen trenger en ren bleie.


What exactly is sovende grammatically?

sovende is the present participle of å sove (to sleep) used as an adjective meaning sleeping (i.e., “in the process of sleeping”).

It behaves like an adjective in front of a noun:

  • en sovende baby = a sleeping baby
  • den sovende babyen = the sleeping baby

Could I also say Babyen som sover trenger en ren bleie? What’s the difference?

Yes. Both are natural, but they feel slightly different:

  • Den sovende babyen ... = more compact, descriptive, like a label (the sleeping baby).
  • Babyen som sover ... = a full relative clause (the baby who is sleeping), which can feel more explicit.

In many cases they’re interchangeable; the participle version is shorter and often more “adjective-like.”


Why is it babyen and not babya or something else?

Because baby is treated as a masculine noun in common usage, and the masculine definite singular ending is -en:

  • en baby (indefinite)
  • babyen (definite)

Some nouns can vary by dialect or preference, but babyen is standard.


Why is it Den sovende babyen and not Det sovende babyet?

The demonstrative/article must match the noun’s gender and number:

  • den = masculine/feminine singular
  • det = neuter singular
  • de = plural

Since babyen is masculine singular, you use den.


Why do we say en ren bleie and not et ren bleie?

Because bleie (diaper) is a feminine noun for many speakers (ei bleie), but in Bokmål it’s also very common to use the common gender article en instead of ei.

So you’ll commonly see:

  • en bleie (very common in Bokmål)
  • ei bleie (also correct, especially if you use feminine consistently)

The adjective agrees with the article form you choose:

  • en ren bleie
  • ei ren bleie

How does adjective agreement work in en ren bleie?

Adjectives change form mainly for: 1) neuter singular
2) definite forms and plural

Here, bleie is (common gender) singular and indefinite → base form:

  • en ren bleie (common gender singular, indefinite)

Compare:

  • et rent hus (neuter singular adds -t: rent)
  • den rene bleia/bleien (definite adds -e: rene)
  • rene bleier (plural also usually rene)

Why doesn’t sovende change to sovent or sovende with extra endings?

Many participle-adjectives (like sovende) often appear in the -ende form and don’t take the same -t neuter marking in the same way as regular adjectives in everyday usage.

Also, in den sovende babyen, you’re using the definite pattern, where many adjectives take -e—but sovende already ends in an -e sound and stays sovende.

You’ll commonly see:

  • en sovende baby
  • et sovende barn
  • den sovende babyen / det sovende barnet

What tense is trenger, and what is the infinitive?

trenger is present tense of the verb å trenge (to need).

Conjugation pattern (typical):

  • infinitive: å trenge
  • present: trenger
  • past: trengte
  • past participle: trengt

Norwegian verbs don’t change for person: jeg trenger, du trenger, hun trenger, etc.


Is the word order fixed here? Could I move things around?

This is the standard SVO order:

  • Den sovende babyen (subject)
  • trenger (verb)
  • en ren bleie (object)

You can move elements for emphasis, but then Norwegian word order rules (including V2) kick in. For example:

  • I dag trenger den sovende babyen en ren bleie. (Time first; verb still second)

Why is it en ren bleie and not en bleie ren?

In Norwegian, attributive adjectives (adjectives before the noun) normally come before the noun:

  • en ren bleie

Putting the adjective after the noun is generally not the normal pattern for this meaning. (Postposed adjectives are rare and usually occur in fixed expressions or special stylistic contexts.)


If I switch to feminine forms, what would the sentence look like?

If you consistently use feminine gender in Bokmål for bleie, you can write:

  • Den sovende babyen trenger ei ren bleie.

And if you make bleie definite:

  • Den sovende babyen trenger den rene bleia.

(You’ll also see bleien instead of bleia depending on whether you use feminine definite endings.)