Questions & Answers about Jeg gjør det feil.
Word-by-word:
- Jeg – I (subject pronoun)
- gjør – do / am doing (present tense of å gjøre – to do, to make)
- det – it / that (neuter object pronoun)
- feil – wrong / incorrectly (literally wrong, but here it works like in the wrong way)
So a very literal breakdown is: I do it wrong → natural English: I’m doing it wrong.
Norwegian has a fairly strict word order:
- Subject
- Verb
- Object(s)
- Adverbs / manner etc.
So:
- Jeg (subject)
- gjør (verb)
- det (object)
- feil (manner: wrongly / in the wrong way)
You cannot say:
- ✗ Jeg feil gjør det
- ✗ Jeg gjør feil det
Both sound ungrammatical.
You can rephrase with a prepositional phrase if you want to emphasize the way you do it:
- Jeg gjør det på feil måte. – I do it in the wrong way.
In Jeg gjør det feil, feil is originally an adjective/noun (wrong / a mistake), but it’s used adverbially – it tells you how you do it.
- As an adjective:
- Det er feil. – That is wrong.
- As a noun:
- Jeg gjorde en feil. – I made a mistake.
- Used adverbially (like in your sentence):
- Jeg gjør det feil. – I’m doing it wrong / incorrectly.
So grammatically it behaves like an adverb here, even though the basic form feil doesn’t change. Norwegian often uses adjectives adverbially without adding an ending, especially with verbs like gjøre, si, skrive, etc.:
- Du sier det riktig. – You’re saying it correctly.
- De gjorde det lett. – They made it easy / did it easily.
Norwegian adjectives normally agree with gender/number:
- en stor bil – a big car (masc.)
- et stort hus – a big house (neut.)
- store biler – big cars (plural)
But feil is special:
As a predicate adjective (after verbs like være):
- Det er feil. – That is wrong.
There is no feilt form in normal use.
- Det er feil. – That is wrong.
As an adverbial (your sentence):
- Jeg gjør det feil. – I’m doing it wrong.
Adverbs in Norwegian don’t agree in gender/number, and here feil functions adverbially.
- Jeg gjør det feil. – I’m doing it wrong.
As a noun:
- en feil – a mistake
So you don’t say:
- ✗ Det er feilt
- ✗ Jeg gjør det feilt
You just use feil in all these functions.
No, they are not the same:
Jeg gjør det feil.
– I’m doing *it wrong.* (refers to a specific action or thing we know about)Jeg gjør feil.
– I make mistakes / I do wrong things. (general: I’m making mistakes, not necessarily about one specific action)
So:
- Talking about this specific task / action: use Jeg gjør det feil.
- Talking about your general habits or performance: Jeg gjør feil.
Å gjøre (to do, to make) is irregular in spelling but easy in conjugation:
- Infinitive: å gjøre – to do
- Present: gjør – do / does / am doing / is doing
- Preterite (past): gjorde – did
- Past participle: gjort – done
The present tense form is gjør for all subjects:
- Jeg gjør – I do / am doing
- Du gjør – you do / are doing
- Han/hun gjør – he/she does / is doing
- Vi gjør – we do / are doing
- Dere gjør – you (pl.) do / are doing
- De gjør – they do / are doing
There is no form gjører in standard Norwegian.
Det in Jeg gjør det feil works like English it:
- It refers to an action or thing that’s been mentioned or is understood from context.
- For actions, situations, and clauses, Norwegian almost always uses det, regardless of gender.
Basic rules:
Referring to a specific neuter noun:
- bordet (the table, neuter) → det
- Jeg vasker bordet. Jeg gjør det feil.
I’m washing the table. I’m doing it wrong.
- Jeg vasker bordet. Jeg gjør det feil.
- bordet (the table, neuter) → det
Referring to a specific masculine/feminine noun:
- stolen (the chair, masc.) → den
- Jeg maler stolen. Jeg gjør den feil.
This is possible, but in practice people more often rephrase:
Jeg maler den feil. (with context already clear)
- Jeg maler stolen. Jeg gjør den feil.
- stolen (the chair, masc.) → den
Referring to an action in general (like “this thing I’m doing”):
- det is standard:
- Jeg prøver å danse tango. Jeg gjør det feil.
I’m trying to dance tango. I’m doing it wrong.
- Jeg prøver å danse tango. Jeg gjør det feil.
- det is standard:
So in your sentence, you can think of det as that thing (I’m doing).
They’re quite different:
Jeg gjør det feil.
– I’m doing it wrong (in the wrong way).
Focus: the manner of an action (how you’re performing something).Jeg tar feil.
– I’m wrong / I’m mistaken.
Focus: your opinion or assumption is wrong.
Examples:
If you’re assembling furniture incorrectly:
- Jeg gjør det feil. – You’re performing the task in the wrong way.
If you think Oslo is the capital of Sweden:
- Jeg tar feil. – I’m mistaken.
You wouldn’t normally say Jeg gjør det feil about a wrong belief; you say Jeg tar feil or Jeg tar feil av X og Y (mixing things up).
Yes, that’s correct, and there’s a small nuance difference:
Jeg gjør det feil.
– Very direct and common. Everyday, colloquial: I’m doing it wrong.Jeg gjør det på feil måte.
– Literally I do it in the wrong way. Slightly more explicit/“careful”; feels a bit longer and sometimes a bit more formal or explanatory.
In most spoken situations, Jeg gjør det feil is perfectly natural and usually preferred for brevity.
You add ikke after the verb (and before the object):
- Jeg gjør ikke det feil. – literally: I do not it wrong.
More natural, with det after ikke:
- Jeg gjør det ikke feil.
– I’m not doing it wrong. (implies: I’m doing it correctly)
Compare:
- Jeg gjør det ikke riktig. – I’m not doing it correctly. (but maybe also not entirely wrong)
- Jeg gjør det aldri feil. – I never do it wrong.
Norwegian gjøre covers both English do and parts of make, but not all uses of make.
Parallel to do:
- Jeg gjør det feil. – I’m doing it wrong.
- Hva gjør du? – What are you doing?
Sometimes like make (in the sense perform / carry out / cause):
- Jeg gjør leksene. – I’m doing my homework.
- Hun gjorde en feil. – She made a mistake.
But for creating or producing something concrete, Norwegians often use lage:
- Jeg lager mat. – I’m making food.
- Han lager en stol. – He’s making a chair.
In Jeg gjør det feil, you must use gjør, because it’s about performing an action, not creating an object.
Approximate pronunciation (standard Eastern Norwegian):
- gjør ≈ “yur” in English, with:
- j like English y in yes
- ø like the vowel in French deux, German schön, or a rounded version of English “uh”
- final r often a tapped or rolled r (a quick flip of the tongue)
In IPA: /jøːr/
The whole sentence:
- Jeg gjør det feil ≈ yai yur de fail
(very rough approximation; feil rhymes with English file, but with a bit shorter/different quality on the vowel)
Norwegian present tense covers both English simple present and present continuous:
- Jeg gjør det feil. can mean:
- I’m doing it wrong (right now).
- I (always/usually) do it wrong.
Context tells you which is intended. There’s no separate verb form like am doing.
If you want to emphasize habit, you can add adverbs:
- Jeg gjør det alltid feil. – I always do it wrong.
- Jeg pleier å gjøre det feil. – I usually do it wrong.
If you want to emphasize right now:
- Akkurat nå gjør jeg det feil. – Right now, I’m doing it wrong.