Læreren vurderer teksten i dag.

Breakdown of Læreren vurderer teksten i dag.

i dag
today
læreren
the teacher
teksten
the text
vurdere
to consider
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Læreren vurderer teksten i dag.

Why is there no separate word for “the” in this sentence?

Norwegian usually doesn’t use a separate word for “the”. Instead, it attaches a definite ending to the noun:

  • lærer = teacher
  • lærer

    • -enlæreren = the teacher

  • tekst = text
  • tekst
    • -enteksten = the text

So “Læreren vurderer teksten i dag” literally is “Teacher-the evaluates text-the today”, which corresponds to “The teacher evaluates the text today” in English.


What’s the difference between “lærer” and “læreren”?

They are different forms of the same noun:

  • en lærer = a teacher (indefinite singular)
  • læreren = the teacher (definite singular)
  • lærere = teachers (indefinite plural)
  • lærerne = the teachers (definite plural)

In the sentence, you use læreren because you’re talking about a specific teacher: the teacher.


What’s the difference between “tekst” and “teksten”?

Same pattern as with lærer:

  • en tekst = a text
  • teksten = the text
  • tekster = texts
  • tekstene = the texts

In “Læreren vurderer teksten i dag”, teksten means the text, a specific one both speaker and listener know about.


Can this sentence mean both “The teacher evaluates the text today” and “The teacher is evaluating the text today”?

Yes. Norwegian has only one present tense form, and it covers both English simple present and present continuous:

  • vurderer = evaluates / is evaluating

So “Læreren vurderer teksten i dag” can naturally be translated as:

  • The teacher evaluates the text today.
  • The teacher is evaluating the text today.

Context decides which English version sounds more natural, but in Norwegian the form is the same.


Does this sentence also imply the future, like “The teacher will evaluate the text today”?

Very often, yes. Norwegian present tense is frequently used for near future when there is a time expression:

  • Læreren vurderer teksten i dag.
    → The teacher is evaluating / will evaluate the text today.

If you want to make the future more explicit, you can say:

  • Læreren skal vurdere teksten i dag.
  • Læreren kommer til å vurdere teksten i dag.

But in ordinary speech, the simple present with i dag is perfectly fine for a planned future action.


Could I also say “I dag vurderer læreren teksten”? Is the word order still correct?

Yes, that is also correct, and it’s quite common.

Two natural variants:

  1. Læreren vurderer teksten i dag.
    – Neutral statement; normal word order: Subject – Verb – Object – Time.

  2. I dag vurderer læreren teksten.
    – Puts extra emphasis on “today” (Today is when this happens).
    Norwegian has the V2 rule: the verb must come second in main clauses, so after putting i dag first, the verb vurderer still has to be second.

Both sentences are grammatical and mean the same thing, but the second highlights today more strongly.


What exactly does “vurderer” mean? Is it “reads”, “grades”, or something else?

vurdere (present: vurderer) means roughly to evaluate, to assess, or to consider. It focuses on making a judgment or forming an opinion.

Depending on context:

  • A teacher vurderer teksten
    → assesses/evaluates the text (maybe for grading, quality, clarity, etc.).
  • A person vurderer et tilbud
    → considers/evaluates an offer.

It does not simply mean “to read”. If you want to say the teacher reads the text, you would use:

  • Læreren leser teksten. = The teacher reads / is reading the text.

If you want “corrects/marks”:

  • Læreren retter teksten. = The teacher corrects the text.
  • Læreren sensurerer besvarelsene. = The teacher marks the exam papers.

How is “vurdere” conjugated?

vurdere is a regular verb (often classed with -e verbs). Key forms:

  • Infinitive: vurdere
  • Present: vurderer
  • Past: vurderte
  • Past participle: vurdert

Examples:

  • Jeg vurderer teksten. – I am evaluating the text.
  • Jeg vurderte teksten i går. – I evaluated the text yesterday.
  • Jeg har vurdert teksten. – I have evaluated the text.

How do you pronounce “Læreren vurderer teksten i dag”?

Approximate pronunciation (Bokmål, standard eastern accent):

  • LærerenLAIR-uh-ren

    • æ like the a in “cat” but more open.
    • Final -en often sounds like an unstressed “uhn”.
  • vurderervoor-DAIR-er

    • u is a rounded sound, somewhere between English “oo” (food) and French u.
    • ø (in other words, not here) is like French eu in peur; useful to know for related words.
    • The main stress is on -de-: vur-DER-er.
  • tekstenTEKS-ten

    • Short, clear e, like in “men”.
    • ks like “ks” in “books”.
  • iee, as in “see”.

  • dagdaag

    • Long a, closer to British “dark” without the r.

Norwegian r is usually a tapped or trilled sound (like Spanish r, but often weaker), depending on dialect.


Why is it written “i dag” as two words, not “idag”?

The standard modern spelling is two words: i dag (“today”).

You may see idag in informal contexts (texts, social media), but it’s not the officially correct spelling in Bokmål or Nynorsk.

Similarly:

  • i går = yesterday
  • i morgen = tomorrow

These are always written as two words.


How would I say “the texts” or “the teachers” if there are several?

You need the definite plural forms:

  • tekster = texts (indefinite plural)
  • tekstene = the texts (definite plural)

  • lærere = teachers (indefinite plural)
  • lærerne = the teachers (definite plural)

So:

  • Lærerne vurderer tekstene i dag.
    = The teachers are evaluating the texts today.

This follows the same pattern: noun + plural ending + definite ending.