Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.

What do the endings -en in læreren and planen, and -et in møtet, mean?

Those endings mark definite singular nouns — the equivalent of the in English.

  • lærer = teacher

    • en lærer = a teacher (indefinite)
    • læreren = the teacher (definite)
  • plan = plan

    • en plan = a plan
    • planen = the plan
  • møte = meeting

    • et møte = a meeting
    • møtet = the meeting

So the sentence literally has the teacher, the plan, the meeting.

Why are planen and møtet definite here? Could we use the indefinite forms instead?

They are definite because the sentence talks about a specific, known plan and a specific, known meeting.

  • planen = the particular plan that everyone at the meeting knows about
  • møtet = the particular meeting they are in (or talking about)

If you said:

  • Læreren oppsummerer en plan på slutten av et møte.

that would sound like:

  • A teacher summarizes a plan at the end of a meeting.

This is grammatically fine, but it has a much more vague, generic meaning. The original sentence clearly refers to the particular plan and the particular meeting already in context.

What exactly does oppsummerer mean, and what is its verb form?

Oppsummerer is the present tense of the verb å oppsummere (to summarize).

  • å oppsummere = to summarize, to sum up
  • jeg oppsummerer = I summarize / I am summarizing
  • hun oppsummerte = she summarized (past)
  • vi skal oppsummere = we will summarize / we are going to summarize

The verb is regular:

  • infinitive: å oppsummere
  • present: oppsummerer
  • preterite (simple past): oppsummerte
  • past participle: oppsummert

In the sentence, oppsummerer describes what the teacher does: summarizes / is summarizing the plan.

How does the word order work in Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet? Can I move parts of the sentence?

The basic word order is:

  • Subject – Verb – Object – Adverbial (time/place)

So:

  • Læreren (subject)
  • oppsummerer (verb)
  • planen (object)
  • på slutten av møtet (adverbial phrase of time)

You can move the time phrase to the front, but Norwegian then follows the verb-second rule:

  • På slutten av møtet oppsummerer læreren planen.
    • Time phrase
    • Verb
    • Subject
    • Object

This word order is natural and often used for emphasis on when it happens.

What you normally do not say is:

  • ✗ Læreren oppsummerer på slutten av møtet planen.

Putting a long phrase between the verb and the object like that sounds awkward in Norwegian. The original order (object before the long time phrase) is the most natural here.

What does the phrase på slutten av møtet literally mean, and why is used?

På slutten av møtet corresponds to English at the end of the meeting.

Breakdown:

  • slutt = end
  • slutten = the end (definite form)
  • av = of
  • møtet = the meeting (definite)

So literally: on/at the end of the meeting.

Norwegian typically uses:

  • på slutten av … = at the end of …

The preposition is the standard, idiomatic choice in this expression. It does not literally mean you are on top of the end; it’s just how the phrase is formed in Norwegian, similar to how English chooses at here.

Could you use a different preposition, like i or ved, instead of in på slutten av møtet?

In ordinary, neutral Norwegian:

  • på slutten av møtet is the normal, most natural way to say at the end of the meeting.

Alternatives:

  • ved slutten av møtet
    • Possible, but sounds more formal or written. More like upon / at the point of the end of the meeting.
  • i slutten av møtet
    • Normally sounds wrong or at least very unusual in standard Bokmål in this meaning.

So for everyday speech and writing, you should stick to:

  • på slutten av møtet.
Why is it slutten and not just slutt in på slutten av møtet?

Because we are talking about the specific end of this meeting, not just some general idea of “end”.

  • slutt = end (indefinite)
  • slutten = the end (definite)

The structure is:

  • på slutten av møtet
    • on/at the end of the meeting

Using the indefinite form:

  • ✗ på slutt av møtet

would be ungrammatical in this context. When referring to the end of something specific (like a meeting, day, lesson, movie), Norwegian strongly prefers the definite:

  • på slutten av dagen = at the end of the day
  • på slutten av filmen = at the end of the movie
Can the present tense oppsummerer refer to future or habitual actions, or only to something happening right now?

Norwegian present tense is quite flexible. Oppsummerer can mean:

  1. Something happening right now

    • Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet nå.
      = The teacher is summarizing the plan at the end of the meeting now.
  2. A general or habitual action

    • Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
      = The teacher (usually) summarizes the plan at the end of the meeting.
      (for example, describing how meetings are typically run)
  3. A scheduled future event, if the context makes the time clear

    • I morgen har vi møte. Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
      = Tomorrow we have a meeting. The teacher will summarize the plan at the end of the meeting.

So the exact nuance (now, usual, or future) depends on the broader context, not on the verb form itself.

How would this sentence change in the plural, for example if we talk about teachers and meetings?

Here are some useful plural forms based on the same pattern:

  • lærer (teacher)

    • indefinite plural: lærere = teachers
    • definite plural: lærerne = the teachers
  • plan (plan)

    • indefinite plural: planer = plans
    • definite plural: planene = the plans
  • møte (meeting)

    • indefinite plural: møter = meetings
    • definite plural: møtene = the meetings

Examples:

  • Lærerne oppsummerer planen på slutten av møtet.
    = The teachers summarize the plan at the end of the meeting.

  • Lærerne oppsummerer planene på slutten av møtene.
    = The teachers summarize the plans at the end of the meetings.

Are there any pronunciation tips for Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet for an English speaker?

A few key points:

  • Læreren

    • æ like the vowel in English cat, but often longer: læ-
    • Stress on the first syllable: LÆ-re-ren
  • oppsummerer

    • Double pp gives a short vowel before it: opp- with a short o
    • Stress on the first syllable: OPP-sum-me-rer
  • planen

    • a similar to a in English father
    • Stress on pla-
  • slutten

    • u like the vowel in English put, but usually more rounded
    • Double tt again shortens the preceding vowel: slutt with a short u
    • Stress on slutt-
  • møtet

    • ø is a rounded mid-front vowel, between English e in bet and u in burn (without the r): try saying eh while rounding your lips
    • Stress on MØ-

Overall main stresses fall on: LÆReren OPPsummerer PLAnen på SLUTTen av MØTet.