Breakdown of Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
Questions & Answers about Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
Those endings mark definite singular nouns — the equivalent of the in English.
lærer = teacher
- en lærer = a teacher (indefinite)
- læreren = the teacher (definite)
plan = plan
- en plan = a plan
- planen = the plan
møte = meeting
- et møte = a meeting
- møtet = the meeting
So the sentence literally has the teacher, the plan, the meeting.
They are definite because the sentence talks about a specific, known plan and a specific, known meeting.
- planen = the particular plan that everyone at the meeting knows about
- møtet = the particular meeting they are in (or talking about)
If you said:
- Læreren oppsummerer en plan på slutten av et møte.
that would sound like:
- A teacher summarizes a plan at the end of a meeting.
This is grammatically fine, but it has a much more vague, generic meaning. The original sentence clearly refers to the particular plan and the particular meeting already in context.
Oppsummerer is the present tense of the verb å oppsummere (to summarize).
- å oppsummere = to summarize, to sum up
- jeg oppsummerer = I summarize / I am summarizing
- hun oppsummerte = she summarized (past)
- vi skal oppsummere = we will summarize / we are going to summarize
The verb is regular:
- infinitive: å oppsummere
- present: oppsummerer
- preterite (simple past): oppsummerte
- past participle: oppsummert
In the sentence, oppsummerer describes what the teacher does: summarizes / is summarizing the plan.
The basic word order is:
- Subject – Verb – Object – Adverbial (time/place)
So:
- Læreren (subject)
- oppsummerer (verb)
- planen (object)
- på slutten av møtet (adverbial phrase of time)
You can move the time phrase to the front, but Norwegian then follows the verb-second rule:
- På slutten av møtet oppsummerer læreren planen.
- Time phrase
- Verb
- Subject
- Object
This word order is natural and often used for emphasis on when it happens.
What you normally do not say is:
- ✗ Læreren oppsummerer på slutten av møtet planen.
Putting a long phrase between the verb and the object like that sounds awkward in Norwegian. The original order (object before the long time phrase) is the most natural here.
På slutten av møtet corresponds to English at the end of the meeting.
Breakdown:
- slutt = end
- slutten = the end (definite form)
- av = of
- møtet = the meeting (definite)
So literally: on/at the end of the meeting.
Norwegian typically uses:
- på slutten av … = at the end of …
The preposition på is the standard, idiomatic choice in this expression. It does not literally mean you are on top of the end; it’s just how the phrase is formed in Norwegian, similar to how English chooses at here.
In ordinary, neutral Norwegian:
- på slutten av møtet is the normal, most natural way to say at the end of the meeting.
Alternatives:
- ved slutten av møtet
- Possible, but sounds more formal or written. More like upon / at the point of the end of the meeting.
- i slutten av møtet
- Normally sounds wrong or at least very unusual in standard Bokmål in this meaning.
So for everyday speech and writing, you should stick to:
- på slutten av møtet.
Because we are talking about the specific end of this meeting, not just some general idea of “end”.
- slutt = end (indefinite)
- slutten = the end (definite)
The structure is:
- på slutten av møtet
- on/at the end of the meeting
Using the indefinite form:
- ✗ på slutt av møtet
would be ungrammatical in this context. When referring to the end of something specific (like a meeting, day, lesson, movie), Norwegian strongly prefers the definite:
- på slutten av dagen = at the end of the day
- på slutten av filmen = at the end of the movie
Norwegian present tense is quite flexible. Oppsummerer can mean:
Something happening right now
- Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet nå.
= The teacher is summarizing the plan at the end of the meeting now.
- Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet nå.
A general or habitual action
- Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
= The teacher (usually) summarizes the plan at the end of the meeting.
(for example, describing how meetings are typically run)
- Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
A scheduled future event, if the context makes the time clear
- I morgen har vi møte. Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
= Tomorrow we have a meeting. The teacher will summarize the plan at the end of the meeting.
- I morgen har vi møte. Læreren oppsummerer planen på slutten av møtet.
So the exact nuance (now, usual, or future) depends on the broader context, not on the verb form itself.
Here are some useful plural forms based on the same pattern:
lærer (teacher)
- indefinite plural: lærere = teachers
- definite plural: lærerne = the teachers
plan (plan)
- indefinite plural: planer = plans
- definite plural: planene = the plans
møte (meeting)
- indefinite plural: møter = meetings
- definite plural: møtene = the meetings
Examples:
Lærerne oppsummerer planen på slutten av møtet.
= The teachers summarize the plan at the end of the meeting.Lærerne oppsummerer planene på slutten av møtene.
= The teachers summarize the plans at the end of the meetings.
A few key points:
Læreren
- æ like the vowel in English cat, but often longer: læ-
- Stress on the first syllable: LÆ-re-ren
oppsummerer
- Double pp gives a short vowel before it: opp- with a short o
- Stress on the first syllable: OPP-sum-me-rer
planen
- a similar to a in English father
- Stress on pla-
slutten
- u like the vowel in English put, but usually more rounded
- Double tt again shortens the preceding vowel: slutt with a short u
- Stress on slutt-
møtet
- ø is a rounded mid-front vowel, between English e in bet and u in burn (without the r): try saying eh while rounding your lips
- Stress on MØ-
Overall main stresses fall on: LÆReren OPPsummerer PLAnen på SLUTTen av MØTet.