Vi leser kommentarene i tråden i dag.

Breakdown of Vi leser kommentarene i tråden i dag.

vi
we
i dag
today
i
in
lese
to read
kommentaren
the comment
tråden
the thread
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Norwegian grammar?
Norwegian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Norwegian

Master Norwegian — from Vi leser kommentarene i tråden i dag to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Vi leser kommentarene i tråden i dag.

What are the grammatical roles of each word in Vi leser kommentarene i tråden i dag?
  • Vi – subject pronoun: we.
  • leser – finite verb, present tense of å lese: read / are reading.
  • kommentarene – direct object, definite plural: the comments.
  • i tråden – prepositional phrase of place: in the thread.
  • i dag – adverbial phrase of time: today.

So the structure is: Subject – Verb – Object – Place – Time.


Why is leser used here, and does it mean “read” or “are reading”?

Norwegian only has one present tense form for å lese: leser. It covers both English simple present and present continuous, so:

  • Vi leser kommentarene … can mean We read the comments … (habit)
  • or We are reading the comments … (right now / arranged for today)

The exact nuance (habit vs right now vs plan for today) comes from context and the time expression i dag.


Why is it kommentarene and not kommentarer or kommentaren?
  • kommentarer = comments (indefinite plural)
  • kommentarene = the comments (definite plural)
  • kommentaren = the comment (definite singular)

In this sentence, we are talking about specific, known comments in a particular thread, so Norwegian uses the definite plural: kommentarene – literally “comments-the”.


What are the full forms (singular/plural) of kommentar and tråd?

Both are normally treated as masculine nouns in Bokmål:

kommentar (a comment)

  • Singular: en kommentar, kommentaren
  • Plural: kommentarer, kommentarene

tråd (a thread)

  • Singular: en tråd, tråden
  • Plural: tråder, trådene

In the sentence you see kommentarene (definite plural) and tråden (definite singular).


Why is the preposition i used in i tråden, not ?

Norwegian tends to say i tråden (in the thread) for an online discussion thread, imagining it as something you are “inside”.
Some set expressions use (e.g. på nettet – on the internet), but for a single thread the idiomatic choice is i tråden.

If you said på tråden, it would normally be understood as the idiom “on the line” (on the phone), not about an internet thread.


Why do we have i twice: i tråden i dag? Can we drop one of them?

The two i’s do different jobs:

  • i tråden = in the thread (place)
  • i dag = today (time; literally “in day” but as a fixed phrase)

You cannot drop either i here; tråden dag and tråden i dag are not equivalent, and dag by itself just means day, not today.


Why is i dag written as two words? I’ve seen idag as one word.

The standard Bokmål spelling is i dag (two words).
You will often see idag (one word) in informal writing, social media, and older texts, but in modern standard language i dag is the recommended form in dictionaries and school grammar.

So in careful or formal writing, prefer i dag.


Can I move i dag to another position in the sentence?

Yes. Norwegian allows several word orders, with slightly different emphasis, but the verb must stay in second position in a main clause (the V2 rule):

  • Vi leser kommentarene i tråden i dag. (neutral, time at the end)
  • I dag leser vi kommentarene i tråden. (emphasis on today)
  • Vi leser i dag kommentarene i tråden. (more formal / written style, focus on today as a contrast)

All three are grammatically correct; the first is most neutral in everyday speech.


If we’re talking about a planned activity later today, should we use skal lese instead of leser?

Both are possible:

  • Vi leser kommentarene i tråden i dag.
    – Often used for a plan or schedule: We’re reading the comments today (that’s what we’re doing today).

  • Vi skal lese kommentarene i tråden i dag.
    – Slightly clearer future meaning: We are going to read / will read the comments today.

Norwegian present tense (leser) is very often used for near-future plans, especially when you add a time word like i dag.


What is the difference between kommentarene i tråden and just kommentarene?
  • kommentarene = the comments, but without saying where they are.
  • kommentarene i tråden = the comments in the thread, specifying which comments you mean.

If the thread is already very obvious from context, speakers might sometimes just say Vi leser kommentarene i dag, but adding i tråden makes it explicit that you mean the comments in that particular thread, not comments somewhere else.


Could we say Vi leser kommentarer i tråden i dag (without the definite ending) and still be correct?

Yes, that’s grammatically correct, but it changes the meaning slightly:

  • Vi leser kommentarer i tråden i dag.
    – We read (some) comments in the thread today (not necessarily all).

  • Vi leser kommentarene i tråden i dag.
    – We read the comments in the thread today (usually understood as all or all relevant ones, a specific set).

The definite form kommentarene makes the group of comments more clearly defined and known.


How is leser, kommentarene, and tråden pronounced?

Approximate pronunciation (Standard East Norwegian, rough English-like hints):

  • leser[LEH-ser]

    • le- like leh in let but a bit longer;
    • -ser with a clear s, e like e in set.
  • kommentarene[kom-men-TAA-re-ne]

    • stress on -TA-;
    • o like in British got;
    • final -ne is short and unstressed.
  • tråden[TRÅ-den]

    • trå has a long vowel like traw in British straw;
    • d
      • en often merge into a single sound with a slight retroflex dn in many accents.

These are approximations; real pronunciation varies slightly by dialect.


Why is tråden in the definite form? Could we say i en tråd instead?
  • i tråden = in the thread, referring to one particular, known thread (for example, the one you are both looking at).
  • i en tråd = in a thread, introducing a thread that has not been specified before, or where its identity doesn’t matter.

In your sentence, the context is usually a specific, already identified thread, so the definite form tråden is natural.