Vi leser kommentarene i tråden i dag.

Breakdown of Vi leser kommentarene i tråden i dag.

vi
we
i dag
today
i
in
lese
to read
kommentaren
the comment
tråden
the thread
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Vi leser kommentarene i tråden i dag.

What are the grammatical roles of each word in Vi leser kommentarene i tråden i dag?
  • Vi – subject pronoun: we.
  • leser – finite verb, present tense of å lese: read / are reading.
  • kommentarene – direct object, definite plural: the comments.
  • i tråden – prepositional phrase of place: in the thread.
  • i dag – adverbial phrase of time: today.

So the structure is: Subject – Verb – Object – Place – Time.


Why is leser used here, and does it mean “read” or “are reading”?

Norwegian only has one present tense form for å lese: leser. It covers both English simple present and present continuous, so:

  • Vi leser kommentarene … can mean We read the comments … (habit)
  • or We are reading the comments … (right now / arranged for today)

The exact nuance (habit vs right now vs plan for today) comes from context and the time expression i dag.


Why is it kommentarene and not kommentarer or kommentaren?
  • kommentarer = comments (indefinite plural)
  • kommentarene = the comments (definite plural)
  • kommentaren = the comment (definite singular)

In this sentence, we are talking about specific, known comments in a particular thread, so Norwegian uses the definite plural: kommentarene – literally “comments-the”.


What are the full forms (singular/plural) of kommentar and tråd?

Both are normally treated as masculine nouns in Bokmål:

kommentar (a comment)

  • Singular: en kommentar, kommentaren
  • Plural: kommentarer, kommentarene

tråd (a thread)

  • Singular: en tråd, tråden
  • Plural: tråder, trådene

In the sentence you see kommentarene (definite plural) and tråden (definite singular).


Why is the preposition i used in i tråden, not ?

Norwegian tends to say i tråden (in the thread) for an online discussion thread, imagining it as something you are “inside”.
Some set expressions use (e.g. på nettet – on the internet), but for a single thread the idiomatic choice is i tråden.

If you said på tråden, it would normally be understood as the idiom “on the line” (on the phone), not about an internet thread.


Why do we have i twice: i tråden i dag? Can we drop one of them?

The two i’s do different jobs:

  • i tråden = in the thread (place)
  • i dag = today (time; literally “in day” but as a fixed phrase)

You cannot drop either i here; tråden dag and tråden i dag are not equivalent, and dag by itself just means day, not today.


Why is i dag written as two words? I’ve seen idag as one word.

The standard Bokmål spelling is i dag (two words).
You will often see idag (one word) in informal writing, social media, and older texts, but in modern standard language i dag is the recommended form in dictionaries and school grammar.

So in careful or formal writing, prefer i dag.


Can I move i dag to another position in the sentence?

Yes. Norwegian allows several word orders, with slightly different emphasis, but the verb must stay in second position in a main clause (the V2 rule):

  • Vi leser kommentarene i tråden i dag. (neutral, time at the end)
  • I dag leser vi kommentarene i tråden. (emphasis on today)
  • Vi leser i dag kommentarene i tråden. (more formal / written style, focus on today as a contrast)

All three are grammatically correct; the first is most neutral in everyday speech.


If we’re talking about a planned activity later today, should we use skal lese instead of leser?

Both are possible:

  • Vi leser kommentarene i tråden i dag.
    – Often used for a plan or schedule: We’re reading the comments today (that’s what we’re doing today).

  • Vi skal lese kommentarene i tråden i dag.
    – Slightly clearer future meaning: We are going to read / will read the comments today.

Norwegian present tense (leser) is very often used for near-future plans, especially when you add a time word like i dag.


What is the difference between kommentarene i tråden and just kommentarene?
  • kommentarene = the comments, but without saying where they are.
  • kommentarene i tråden = the comments in the thread, specifying which comments you mean.

If the thread is already very obvious from context, speakers might sometimes just say Vi leser kommentarene i dag, but adding i tråden makes it explicit that you mean the comments in that particular thread, not comments somewhere else.


Could we say Vi leser kommentarer i tråden i dag (without the definite ending) and still be correct?

Yes, that’s grammatically correct, but it changes the meaning slightly:

  • Vi leser kommentarer i tråden i dag.
    – We read (some) comments in the thread today (not necessarily all).

  • Vi leser kommentarene i tråden i dag.
    – We read the comments in the thread today (usually understood as all or all relevant ones, a specific set).

The definite form kommentarene makes the group of comments more clearly defined and known.


How is leser, kommentarene, and tråden pronounced?

Approximate pronunciation (Standard East Norwegian, rough English-like hints):

  • leser[LEH-ser]

    • le- like leh in let but a bit longer;
    • -ser with a clear s, e like e in set.
  • kommentarene[kom-men-TAA-re-ne]

    • stress on -TA-;
    • o like in British got;
    • final -ne is short and unstressed.
  • tråden[TRÅ-den]

    • trå has a long vowel like traw in British straw;
    • d
      • en often merge into a single sound with a slight retroflex dn in many accents.

These are approximations; real pronunciation varies slightly by dialect.


Why is tråden in the definite form? Could we say i en tråd instead?
  • i tråden = in the thread, referring to one particular, known thread (for example, the one you are both looking at).
  • i en tråd = in a thread, introducing a thread that has not been specified before, or where its identity doesn’t matter.

In your sentence, the context is usually a specific, already identified thread, so the definite form tråden is natural.