Breakdown of Han skriver en kritisk, men diskret tilbakemelding i kommentarfeltet.
Questions & Answers about Han skriver en kritisk, men diskret tilbakemelding i kommentarfeltet.
In Norwegian, you normally put a comma before men (but) whenever it links two elements, even inside a noun phrase:
- en kritisk, men diskret tilbakemelding
= a critical but discreet feedback/comment
So the comma isn’t about listing adjectives; it’s there because of the conjunction men. This is standard punctuation in Norwegian.
Both are close to English, but there are some nuances:
kritisk
- Most often: critical in the sense of judgmental, negative, pointing out problems.
- It can also mean critical as in crucial, at a critical stage (e.g. situasjonen er kritisk).
diskret
- Usually: discreet – tactful, not drawing attention, subtle.
- It can also mean unobtrusive (e.g. diskret sminke – discreet/mild makeup).
- In maths/technical use it can correspond to discrete (as opposed to continuous).
So in this sentence, kritisk = critical/negative, and diskret = discreet, tactful.
Because tilbakemelding has common gender in Norwegian, so it takes en (or ei in some dialects), not et.
- en tilbakemelding – a feedback
- tilbakemeldingen – the feedback
Common gender nouns (often historically masculine/feminine) use en in the indefinite singular. Neuter nouns use et.
Kommentarfeltet is a compound word:
- kommentar = comment
- felt = field (neuter noun: et felt, feltet)
- kommentarfelt = comment field/section (still neuter, because the last part felt is neuter)
- kommentarfeltet = the comment field/section
Norwegian usually marks definiteness with a suffix:
- felt → feltet
- kommentarfelt → kommentarfeltet
English and Norwegian use different prepositions in these digital contexts.
In Norwegian:
- i kommentarfeltet = in the comment field/section (literally inside the comment area)
- i avisen = in the newspaper
- på nettsiden = on the website
So for a felt (field/box/area) where you type, i (in) is natural. På kommentarfeltet would sound wrong in standard Norwegian.
Yes, you can say:
- Han skriver kritisk, men diskret, i kommentarfeltet.
Then kritisk and diskret describe how he writes (his manner of writing), not the tilbakemelding (the feedback) itself.
- Original: en kritisk, men diskret tilbakemelding
→ The feedback is critical but discreet. - Alternative: Han skriver kritisk, men diskret, i kommentarfeltet.
→ He writes in a critical but discreet way in the comment section.
Both are grammatically fine, but the focus shifts from the thing (the feedback) to the manner (how he writes).
In Norwegian, adjectives in the indefinite singular with a common-gender noun use the base form:
- en kritisk tilbakemelding
- en diskret tilbakemelding
No extra ending is needed.
If you change number or definiteness, the adjectives change:
- Plural: kritiske, diskrete tilbakemeldinger
(critical, discreet feedbacks/comments) - Definite singular: den kritiske, men diskrete tilbakemeldingen
(the critical but discreet feedback)
Norwegian usually puts the definite article at the end of the noun instead of in front:
- kommentarfelt – comment field
- kommentarfeltet – the comment field
If you add an adjective and want the definite form, you use both:
- det kritiske kommentarfeltet
- det – the (for neuter nouns)
- kritiske – adjective in definite form
- kommentarfeltet – noun with definite suffix
In your sentence, kommentarfeltet stands alone, so the suffix -et is enough.
Only the subject (and any pronouns referring to it) would change. The rest of the sentence stays the same:
- De skriver en kritisk, men diskret tilbakemelding i kommentarfeltet.
= They write a critical but discreet feedback in the comment section.
Verbs in present tense don’t change with person or number in Norwegian:
- jeg/du/han/vi/de skriver – I/you/he/we/they write
You’d make both the noun and adjectives plural:
- Singular: en kritisk, men diskret tilbakemelding
- Plural: kritiske, men diskrete tilbakemeldinger
Patterns:
- tilbakemelding → tilbakemeldinger (indefinite plural)
- kritisk → kritiske (plural adjective)
- diskret → diskrete (plural adjective)
Example sentence:
- Han skriver flere kritiske, men diskrete tilbakemeldinger i kommentarfeltet.
= He writes several critical but discreet feedbacks/comments in the comment section.
Yes, you could say:
- Han skriver en kritisk, men diskret kommentar i kommentarfeltet.
Differences:
- tilbakemelding
- Very close to feedback.
- Often about evaluating or responding to something (a piece of work, a service, behaviour).
- kommentar
- A comment in general.
- More neutral; could be anything written/said in response.
In a kommentarfelt, people usually write kommentarer, but they can function as tilbakemelding on something (an article, a video, etc.). So both can be fine; it depends on what nuance you want.
They are completely different words, just spelled similarly:
men = but (conjunction)
- Han skriver en kritisk, men diskret tilbakemelding.
menn = men (plural of mann = man)
- To menn skriver en kommentar. – Two men write a comment.
Pronunciation also differs:
- men (but) – short /men/
- menn (men) – also short /men/, but in connected speech you rely on context, not sound, to distinguish them.
In writing, just remember:
- One n = men (but)
- Two ns = menn (men)