Breakdown of Mekanikeren sier at vinterdekkene må skiftes før den første snøstormen.
Questions & Answers about Mekanikeren sier at vinterdekkene må skiftes før den første snøstormen.
Norwegian usually marks definite nouns with an ending, not a separate word like the in English.
- en mekaniker = a mechanic (indefinite)
- mekanikeren = the mechanic (definite)
In the sentence, we are talking about a specific, known mechanic (for example, my mechanic or the one at the workshop), so Norwegian uses the definite form Mekanikeren with -en attached.
Here at is a subordinating conjunction meaning that. It introduces a subordinate clause describing what the mechanic says.
- Mekanikeren sier at … = The mechanic says that …
In English, that is often dropped:
- The mechanic says (that) the winter tires must be changed.
In Norwegian, you usually cannot drop at in this kind of sentence.
So:
- Correct: Mekanikeren sier at vinterdekkene må skiftes.
- Incorrect: ✗ Mekanikeren sier vinterdekkene må skiftes.
Norwegian has verb-second (V2) word order in main clauses, but not in subordinate clauses.
- Main clause: Vinterdekkene må skiftes.
(Subject – verb – other elements; verb is in second position.) - Subordinate clause after at: at vinterdekkene må skiftes
Here the pattern is typically: [subordinator] + subject + verb + …
So:
- Mekanikeren sier [at vinterdekkene må skiftes].
You do not move the verb to second position after at; it stays after the subject.
Må expresses necessity/obligation, and is strongest translated as must or have to.
- vinterdekkene må skiftes
≈ the winter tires must be changed / have to be changed
Depending on context and tone, it can feel slightly softer, like strong advice, but grammatically it is an obligation, stronger than bør (should).
Quick comparison:
- må = must / have to
- skal = shall / is supposed to (plan, duty, or future)
- bør = should (recommendation)
Skiftes is the passive infinitive form of å skifte (to change).
Norwegian has two main ways to form the passive:
s-passive (with -s):
- vinterdekkene må skiftes
= the winter tires must be changed.
- vinterdekkene må skiftes
bli + past participle:
- vinterdekkene må bli skiftet
= literally the same meaning: must be changed.
- vinterdekkene må bli skiftet
Both are grammatically correct here. Skiftes is shorter and very common in written and formal language, especially with modal verbs like må.
You would not say må skifte in this context, because that would be active:
- Mekanikeren må skifte vinterdekkene.
= The mechanic must change the winter tires. (Mechanic is the one doing the action.)
After modal verbs like må, kan, vil, skal, Norwegian does not use å before the infinitive.
- Jeg må gå. (not må å gå)
- Hun kan lese. (not kan å lese)
- Dekkene må skiftes. (not må å skiftes)
So må skiftes is the correct pattern: [modal verb] + [infinitive without å].
Vinterdekk is a neuter noun:
- et vinterdekk = a winter tire
- vinterdekket = the winter tire
- vinterdekk = winter tires (indefinite plural)
- vinterdekkene = the winter tires (definite plural)
In the sentence:
- vinterdekkene = the winter tires (a specific set, probably the ones on the car).
If you said just vinterdekk here, it would sound more general, like winter tires as a concept, not the particular ones that need changing.
Norwegian often uses double definiteness with adjectives:
Pattern:
- den
- adjective + definite noun
With snøstorm (snowstorm):
- en snøstorm = a snowstorm
- snøstormen = the snowstorm
- den første snøstormen = the first snowstorm
So:
- den = definite article before the adjective
- snøstormen = definite form of the noun (with -en)
Both are needed; you cannot drop one of them here.
- Correct: før den første snøstormen
- Incorrect: ✗ før første snøstormen or ✗ før den første snøstorm
They are completely different words:
- før = before (preposition/conjunction of time)
- første = first (ordinal number, like English first)
In the sentence:
- før tells you when: before something.
- den første snøstormen is the event: the first snowstorm.
So the phrase is:
- før den første snøstormen = before the first snowstorm.
Not in normal, standard Norwegian.
Because there is an adjective (første) plus a specific, countable noun (snøstorm), Norwegian wants the double definite form:
- før den første snøstormen (correct)
Før første snøstorm sounds incomplete or non-native in standard Bokmål. You might see bare forms in headlines or very telegraphic styles, but in normal sentences you should use den … -en.
This is exactly the double definiteness rule with adjectives:
Without adjective:
- snøstormen = the snowstorm
With adjective:
- den store snøstormen = the big snowstorm
- den første snøstormen = the first snowstorm
So when there is an adjective (første, store, kraftige, etc.), you keep both:
- den (article before the adjective)
- snøstormen (definite noun form)
You cannot change only one of them to indefinite; they work together.
Yes. That sentence is grammatical and natural:
- Før den første snøstormen må vinterdekkene skiftes, sier mekanikeren.
= Before the first snowstorm, the winter tires must be changed, the mechanic says.
Here:
- Før den første snøstormen is moved to the front as a time expression.
- In the main clause after that, the verb må still appears in second position (V2):
- [Time] – må – vinterdekkene – skiftes
So several word orders are possible as long as you respect:
- V2 in main clauses
- No V2 after at in subordinate clauses
Grammatically, vinterdekk is countable and neuter, but its singular and plural indefinite forms look the same:
- Singular: et vinterdekk (a winter tire)
- Definite singular: vinterdekket (the winter tire)
- Indefinite plural: vinterdekk (winter tires)
- Definite plural: vinterdekkene (the winter tires)
So vinterdekk without article can mean winter tires in general (plural), but context usually makes it clear whether it’s singular or plural. In this sentence, the definite plural vinterdekkene clearly refers to the tires on the car.