Læreren går gjennom planen i møtet.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Læreren går gjennom planen i møtet.

What does går gjennom literally mean, and why is it used here?

Går gjennom is a two‑part verb (verb + preposition) that functions like an English phrasal verb:

  • = to go
  • gjennom = through

Together, gå gjennom means to go through, to review, to examine step by step, or to cover (e.g., material, a plan, a document).

In this sentence, it’s used because the teacher is systematically reviewing the plan, not physically walking through it. Using just går would sound like “The teacher walks the plan”, which makes no sense. Other possible verbs would be:

  • Læreren forklarer planen – The teacher explains the plan.
  • Læreren presenterer planen – The teacher presents the plan.

But går gjennom planen emphasizes going through it point by point.


Is går gjennom separable? Can I say Læreren går planen gjennom i møtet?

In modern standard Norwegian, you normally keep går and gjennom together in this kind of sentence:

  • Læreren går gjennom planen i møtet.

Putting the object between them, like:

  • Læreren går planen gjennom i møtet. ❌ (sounds odd/old‑fashioned in most contexts)

is usually avoided in everyday Bokmål. Some particle verbs can be split, especially with pronouns (e.g. ta den opp), but for gå gjennom, keeping the parts together before the object is the natural choice.


Why is it planen and not plan? What does the -en ending do?

Norwegian normally uses suffixes for the definite article:

  • en plan = a plan
  • planen = the plan

So planen means “the plan”, referring to a specific plan that speakers already know about from context (e.g., the agenda for this meeting).

By contrast:

  • Læreren går gjennom en plan i møtet.
    would mean “The teacher goes through a plan in the meeting.” (some plan, not previously specified).

Why is it Læreren with -en? How do you form “the teacher” in Norwegian?

Same pattern as with plan:

  • en lærer = a teacher
  • læreren = the teacher

Norwegian attaches the definite article as an ending:

  • masculine: en lærer → læreren
  • feminine: ei bok → boka
  • neuter: et møte → møtet

So Læreren at the beginning of the sentence means “The teacher” (a specific teacher both speaker and listener know about).


What gender are lærer, plan, and møte, and how does that affect the forms?

The relevant nouns here are:

  • lærer – masculine
    • indefinite: en lærer
    • definite: læreren
  • plan – masculine (can sometimes be treated as feminine in some styles, but masculine is most common in Bokmål)
    • indefinite: en plan
    • definite: planen
  • møte – neuter
    • indefinite: et møte
    • definite: møtet

The gender determines:

  1. The article (en / ei / et)
  2. The definite ending (-en / -a / -et)

Why is it i møtet and not på møtet? What’s the difference between i and here?

Both i møtet and på møtet can occur, but they have slightly different typical uses:

  • i møtet literally in the meeting, focusing on what happens during the meeting, as a time/setting:

    • Læreren går gjennom planen i møtet.
      = The teacher goes through the plan during the meeting.
  • på møtet means at the meeting, focusing more on the event/location:

    • Læreren er på møtet.
      = The teacher is at the meeting.
    • Dette skal vi ta opp på møtet.
      = We’ll bring this up at the meeting.

In your sentence, i møtet emphasizes that the plan is being reviewed as part of the meeting’s proceedings. På møtet would not be wrong, but i møtet feels very natural when talking about what happens during the meeting itself.


Can the word order be changed, for example: I møtet går læreren gjennom planen?

Yes, that’s perfectly correct and very natural:

  • Læreren går gjennom planen i møtet.
  • I møtet går læreren gjennom planen.

Norwegian follows the V2 rule (verb-second):

  • The finite verb (går) should be the second element in main clauses.
  • Whatever you put first (subject, time, place, etc.), the verb still comes second.

So:

  1. Læreren (subject) | går (verb) …
  2. I møtet (adverbial) | går (verb) …

Both follow the rule and are fine.


Can I say Læreren går gjennom planen under møtet instead of i møtet?

Yes:

  • Læreren går gjennom planen under møtet.
    = The teacher goes through the plan during the meeting.

Under møtet emphasizes the time span – sometime during the meeting.
I møtet emphasizes that this action is part of the content/agenda of the meeting.

Both are grammatical; the nuance is small, and in many contexts they are interchangeable.


How is gjennom pronounced? Is the g silent?

Gjennom is usually pronounced roughly like “yen-num” in English spelling.

Key points:

  • gj at the beginning: pronounced like English y in yes.
  • The g is not pronounced as a separate sound; it just forms the “y” sound together with j.
  • -om has a short o (not like English “oom” in “room”, more like the o in British “lot”).

A rough phonetic hint: [ˈjɛnːɔm].


Is Norwegian går here like English present simple (“goes”) or present continuous (“is going”)?

Norwegian present tense covers both English present simple and present continuous.

So:

  • Læreren går gjennom planen i møtet.

can be understood as:

  • The teacher goes through the plan in the meeting. (habitual/general) or
  • The teacher is going through the plan in the meeting. (right now / scheduled future, depending on context)

The exact reading depends on context, not on a different verb form.


How would I say “The teacher will go through the plan in the meeting” with a clearer future meaning?

You can make the future more explicit with skal or kommer til å:

  1. Læreren skal gå gjennom planen i møtet.
    – The teacher will (is supposed to) go through the plan in the meeting.
    (often some kind of plan/arrangement)

  2. Læreren kommer til å gå gjennom planen i møtet.
    – The teacher is going to / will end up going through the plan in the meeting.
    (more like a prediction)

The original går gjennom can also refer to a scheduled future, but skal makes that clearer.


Is there a more formal single‑word verb for går gjennom?

Yes, gjennomgår is a more formal, “single‑word” alternative:

  • Læreren gjennomgår planen i møtet.

This means essentially the same thing: “The teacher goes through/reviews the plan in the meeting.”

Nuance:

  • gå gjennom – very common, neutral, everyday style.
  • gjennomgå – feels a bit more formal/technical (e.g., in reports, academic or official contexts).

How would the sentence change if we talked about several teachers instead of just one?

For multiple teachers:

  • Lærerne går gjennom planen i møtet.
    = The teachers go through the plan in the meeting.

Changes:

  • Læreren (the teacher, singular) → Lærerne (the teachers, plural definite)
  • The verb går stays the same; Norwegian present tense verbs don’t change between singular and plural.