Questions & Answers about Vi går dit i morgen.
Norwegian often uses the present tense to talk about the near future, especially when there is a time expression like i morgen (tomorrow).
So Vi går dit i morgen. literally is We go there tomorrow, but it is understood as We are going there tomorrow.
This is very similar to English using the present continuous for fixed future plans:
- English: We’re going there tomorrow.
- Norwegian: Vi går dit i morgen.
The time expression i morgen makes the future meaning clear, so you don’t need a special future tense.
Yes, Vi skal gå dit i morgen is correct, but there is a slight nuance:
Vi går dit i morgen.
– Neutral, simple statement about a plan or arrangement.
– Very common in everyday speech.Vi skal gå dit i morgen.
– Uses skal, which often adds a sense of intention, plan, or obligation.
– Can feel a bit more deliberate: We will / are going to walk/go there tomorrow.
Both can translate to English as We’re going there tomorrow, but skal often emphasizes that this is a decided plan or something you’re supposed to do.
Går comes from å gå, which primarily means to walk (on foot).
However, in everyday Norwegian:
- In many contexts, går works like go in English, especially if the means of transport is not important or already understood.
- If you want to be clear that you’re travelling (by car, bus, plane, etc.), you can also use:
- å dra → Vi drar dit i morgen. (We’re going/heading there tomorrow.)
- å reise → Vi reiser dit i morgen. (We’re travelling there tomorrow.)
If you literally mean walking, Vi går dit i morgen. strongly suggests going on foot. If you just mean going, context will decide whether people imagine walking or some other transport.
Both are related to there, but they are used differently:
der = there (location, static)
– Used when talking about where something/someone is.
– Example: De er der. = They are there.dit = to there / there (direction, movement towards)
– Used when there is movement toward a place.
– Example: Vi går dit. = We are going there (to that place).
In your sentence, Vi går dit i morgen, there is movement, so dit is the correct choice.
In standard Norwegian (Bokmål), i morgen (tomorrow) is always written as two words:
- i = in
- morgen = morning
Historically it literally means in the morning, but in modern usage i morgen = tomorrow.
Writing imorgen as one word is a common mistake and is not correct in standard written Norwegian.
In modern Norwegian:
- i morgen = tomorrow (not just the morning)
- in the morning (on a typical day) is usually:
- om morgenen (habit/general)
- Jeg trener om morgenen. = I exercise in the morning.
- om morgenen (habit/general)
- tomorrow morning is:
- i morgen tidlig or i morgen früh (more informal/borrowed; i morgen tidlig is standard)
- Vi går dit i morgen tidlig. = We’re going there tomorrow morning.
- i morgen tidlig or i morgen früh (more informal/borrowed; i morgen tidlig is standard)
So in your sentence Vi går dit i morgen, i morgen clearly means tomorrow, not in the morning.
You can change the word order somewhat, while keeping the verb in second position in a main clause (a key rule in Norwegian):
- Vi går dit i morgen. (neutral, very common)
- I morgen går vi dit. (emphasis on tomorrow, still natural)
- Vi går i morgen dit. (grammatically possible but sounds unnatural and is rarely used)
Natural options are:
- Vi går dit i morgen.
- I morgen går vi dit.
Both are correct. The second version stresses tomorrow a bit more (good if you are contrasting days).
In Norwegian main clauses, the finite verb (here går) usually comes in the second position in the sentence. This rule is often called V2 word order (verb-second):
- Vi (subject, 1st element)
- går (verb, 2nd element)
- dit i morgen (the rest: place and time)
If you move something to the front, the verb still stays in second position:
- I morgen (time, 1st element)
- går (verb, 2nd element)
- vi dit (rest)
So: I morgen går vi dit. is correct because går is still in the second position.
No preposition is needed. Dit already includes the idea of to there (movement towards):
- English: We’re going to there tomorrow. (unnatural in English; you’d just say there)
- Norwegian: Vi går dit i morgen. (natural, no preposition)
You never say til dit in this context. Just dit is correct.
Normally, no. Norwegian is not a subject-dropping language like Spanish or Italian. You must include the subject pronoun in standard sentences:
- Correct: Vi går dit i morgen.
- Incorrect in normal speech/writing: Går dit i morgen.
The only common exceptions are certain instructions, headlines, or notes, where the subject is understood:
- Gå dit i morgen. = Go there tomorrow. (imperative, giving an order)
Approximate pronunciation (Bokmål, standard-ish):
går
- IPA: /ɡoːr/ (often the r is weak or almost silent depending on dialect)
- Roughly like English gore, but with a more rounded o and slightly longer vowel.
morgen (in i morgen)
- Many speakers say it like /ˈmɔɾən/ or /ˈmɔrən/, often sounding close to mor’n.
- The g is usually not clearly pronounced; the middle can be reduced.
Full sentence (one possible standard pronunciation):
Vi går dit i morgen. ≈ /viː ɡoːr diːt iː ˈmɔɾən/
Yes, a small spelling difference:
- Bokmål: Vi går dit i morgen.
- Nynorsk: Vi går dit i morgon.
The only change is morgen (Bokmål) → morgon (Nynorsk).
The meaning and usage are the same.
It is neutral and completely natural in everyday speech and writing.
You can use it:
- In casual conversation
- In text messages
- In neutral written texts (emails, notes, etc.)
It is neither particularly formal nor particularly slangy; it’s a standard, normal way to say We’re going there tomorrow.