Questions & Answers about Jeg er fornøyd med dagen.
Fornøyd is closest to satisfied / content.
- Jeg er fornøyd ≈ I’m satisfied / I’m content.
- It can include a mild feeling of happiness, but it’s not as emotional as very happy or thrilled.
- It usually implies: Things are good enough; I have no complaints.
So Jeg er fornøyd med dagen is more like I’m (quite) satisfied with the day rather than I’m super happy about the day.
Dag (day) is used in the definite singular form here: dagen = the day.
- dag = day
- dagen = the day
In this sentence, you are talking about a specific day (usually today, or a day you’ve just experienced). In Norwegian, a specific day is usually put in the definite form, so:
- Jeg er fornøyd med dagen. = I am satisfied with *the day (this day).*
- Saying fornøyd med dag would sound ungrammatical in this context.
You can say Jeg liker dagen, but it has a different nuance:
- Jeg er fornøyd med dagen.
→ I’m satisfied with the day / I have no complaints about how the day went. - Jeg liker dagen.
→ I like the day (I find it pleasant / enjoyable).
Fornøyd med dagen focuses more on your evaluation of how the day has turned out.
Liker dagen focuses more on liking, as in finding it nice or enjoyable.
The adjective fornøyd normally takes the preposition med when you specify what you’re satisfied with:
- fornøyd med noe = satisfied with something
- fornøyd med maten – satisfied with the food
- fornøyd med jobben – satisfied with the job
- fornøyd med dagen – satisfied with the day
Using another preposition (for, over, etc.) here would sound wrong or at least very unusual. The combination fornøyd med is simply the standard pattern.
In this sentence, no. The natural choice is med:
- ✔ fornøyd med dagen
- ✘ fornøyd over dagen
- ✘ fornøyd for dagen
You might see fornøyd over in some older or more formal styles, usually in different contexts, but in modern everyday Norwegian, when you say you’re satisfied with something, you use med.
Both exist, but they mean slightly different things:
- Jeg er fornøyd med dagen.
→ General evaluation of the whole day (how it has gone / is going). - Jeg er fornøyd med i dag.
→ Grammatical, but less common; sounds a bit more like I’m satisfied with today (as a time period).
In practice, when talking about “how the day has been,” Norwegians almost always say med dagen.
Dag is masculine. The usual forms are:
- Indefinite singular: en dag – a day
- Definite singular: dagen – the day
- Indefinite plural: dager – days
- Definite plural: dagene – the days
In Jeg er fornøyd med dagen, we use dagen because we are talking about one specific day.
Approximate pronunciation (Bokmål, standard Eastern Norwegian):
fornøyd: [for-nøyd]
- fo like for in English (but shorter)
- ø is like the vowel in French bleu or German schön
- øy is a diphthong, similar to English oy in boy but with rounded lips
- Final d is usually silent in normal speech
dagen: [da-gen]
- da like da in dark (but shorter)
- g is a hard g (like go)
- Final en is pronounced, but lightly: -en
So you might hear something like: “jaie for-NØY’ med DA-gen”.
Yes, grammatically that’s fine:
- Med dagen er jeg fornøyd.
However, it sounds more emphatic or poetic, not like everyday neutral speech. The most natural, neutral version is:
- Jeg er fornøyd med dagen.
Yes, fornøyd med can be used with people:
- Jeg er fornøyd med deg. – I’m satisfied with you.
Context is important:
- In a formal / hierarchical situation (boss to employee, parent to child), it can sound a bit patronizing, like a judgment: You meet my standards.
- In a close / playful situation, it can be affectionate or teasing.
To avoid sounding condescending, you might say instead:
- Jeg er veldig glad i deg. – I’m very fond of you / I love you.
- Jeg setter pris på deg. – I appreciate you.
Yes. Fornøyd is historically related to the verb å fornøye (seg) (to please / to enjoy oneself), though that verb is now rare/old-fashioned.
In modern use, fornøyd behaves like an adjective, and it inflects like this:
- en fornøyd mann – a satisfied man
- ei / en fornøyd kvinne – a satisfied woman
- et fornøyd barn – a satisfied child
- fornøyde mennesker – satisfied people
Even though it has participle origins, you can just treat it as a regular adjective meaning satisfied / content.
You just change the verb å være (to be):
I am satisfied with the day.
→ Jeg er fornøyd med dagen.I was satisfied with the day.
→ Jeg var fornøyd med dagen.I will be satisfied with the day.
→ Jeg vil være fornøyd med dagen.
The adjective fornøyd and the noun dagen stay the same; only the verb changes.
You can add an adverb before fornøyd:
- Jeg er veldig fornøyd med dagen. – I’m very satisfied with the day.
- Jeg er kjempefornøyd med dagen. – I’m really / super satisfied with the day.
- Jeg er ganske fornøyd med dagen. – I’m quite/somewhat satisfied with the day.
Word order: er + [adverb] + fornøyd is the normal pattern.