Breakdown of Ullgenserne lukter røyk etter at vi har fyrt i vedovnen.
Questions & Answers about Ullgenserne lukter røyk etter at vi har fyrt i vedovnen.
Ullgenserne is a compound word with a definite plural ending:
- ull = wool
- genser = sweater / jumper
- ullgenser = wool sweater (indefinite singular)
- ullgenseren = the wool sweater (definite singular)
- ullgensere = wool sweaters (indefinite plural)
- ullgenserne = the wool sweaters (definite plural)
So -ne is the definite plural ending for many masculine and feminine nouns. The sentence is talking about some specific wool sweaters that both the speaker and listener know about, so the definite form is used: ullgenserne = the wool sweaters.
Yes. Å lukte can be:
Intransitive (to have a smell):
- Genseren lukter røyk. = The sweater smells of smoke.
Transitive (to smell something / sniff):
- Jeg lukter røyk. = I smell smoke.
In the sentence, ullgenserne lukter røyk is the intransitive use: the sweaters smell (of) smoke.
So lukter here behaves like a linking verb (like “smells” in “The sweater smells bad.”).
Norwegian usually doesn’t use a preposition here. You simply say:
- lukter røyk = smells (of) smoke
- lukter godt = smells good
- lukter blomster = smells (of) flowers
You could sometimes hear lukter av røyk, but lukter røyk is more common and perfectly natural. So the pattern is:
subjekt + lukter + [what it smells like]
Etter at is a conjunction that introduces a clause (with a subject and a verb):
- etter at vi har fyrt i vedovnen = after we have fired up / burned wood in the stove
Use:
etter
- noun:
- etter middag = after dinner
- etter ferien = after the holiday
etter at
- clause:
- etter at vi spiste = after we ate
- etter at vi har fyrt i vedovnen = after we’ve fired up the stove
So in this sentence you must have etter at, because it’s followed by a full clause (vi har fyrt i vedovnen), not just a noun.
Spoken Norwegian sometimes drops at (etter vi har fyrt), but etter at is the standard written form.
Har fyrt is the present perfect, used for a past action that has a relevance or visible result now:
- We fired up the stove earlier → now the sweaters smell of smoke.
Norwegian often uses present perfect in exactly this kind of “cause → present result” situation:
- Jeg har spist. = I have eaten (and I’m not hungry now).
- Vi har fyrt i vedovnen. = We’ve had a fire in the stove (and now there’s smoke smell).
You could also say:
- Ullgenserne luktet røyk etter at vi fyrte i vedovnen.
Here everything is more “past”: The sweaters smelled of smoke after we lit the wood stove.
If you keep lukter (present) in the main clause, har fyrt fits better, because it connects the past action to a present result.
Å fyre (i noe) means to burn fuel / have a fire (in something), especially in a stove or boiler.
- å fyre i vedovnen = to burn wood / have a fire in the wood stove
- Vi har fyrt i vedovnen. = We’ve had a fire / burned wood in the wood stove.
The verb conjugates:
- å fyre – fyrer – fyrte – har fyrt
So har fyrt is the present perfect form.
Literally, fyrt i vedovnen = fired in the wood stove, but idiomatically it just means you used the wood stove, putting wood in and burning it.
You normally fyre i an oven or stove:
- fyre i vedovnen = burn wood in the stove
- fyre i peisen = have a fire in the fireplace
Without i, fyrt vedovnen would sound like “fired the wood stove” (as a direct object), which is not idiomatic Norwegian.
The normal pattern is:
fyre i + [place where the fire is]
With ovens, stoves, fireplaces, etc., Norwegian uses i when the fire or heat is inside the thing:
- i vedovnen = in the wood stove
- i ovnen = in the oven
- i peisen = in the fireplace
På would mean on the surface of something:
- på ovnen = on the oven (on top of it)
- på komfyren = on the stove (e.g. a pot standing on the stove)
Since the wood burns inside the stove, i vedovnen is correct.
- ved = firewood
- ovn = oven / stove
→ vedovn = a stove that burns wood (a wood-burning stove), usually a metal unit with a door.
Peis = fireplace built into a wall or chimney, usually made of brick or stone.
So:
- vedovn: standalone wood stove, often with a visible pipe/chimney.
- peis: open or closed fireplace in the wall.
In this sentence the smoke smell comes specifically from a vedovn (wood stove), not a wall fireplace.
Røyk (smoke) is often treated as a mass/uncountable noun, like water or air in English:
- Det er mye røyk her. = There is a lot of smoke here.
- Genseren lukter røyk. = The sweater smells of smoke.
No article is needed when we talk about smoke in general or an unspecified amount.
You use røyken (the smoke) when you mean some specific, identifiable smoke:
- Røyken fra vedovnen er tykk. = The smoke from the wood stove is thick.
- Lukk vinduet, røyken kommer inn. = Close the window, the smoke is coming in.
In the sentence, the sweaters just smell of smoke in general, so bare røyk is natural.
Yes. Etter at introduces a subordinate clause, and in Norwegian subordinate clauses have a characteristic word order:
- Conjunction
- subject
- (adverbs/negation)
- verb
- rest
- verb
- (adverbs/negation)
- subject
In this case:
- etter at (conjunction)
- vi (subject)
- har (auxiliary verb)
- fyrt (main verb, past participle)
- i vedovnen (prepositional phrase)
So:
etter at + vi + har + fyrt + i vedovnen
This follows the normal subordinate-clause pattern.
In the main clause, you would still have verb-second word order:
- Ullgenserne lukter røyk … (verb in second position)
- … etter at vi har fyrt i vedovnen. (subordinate clause with its own pattern)