Breakdown of Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
Questions & Answers about Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
In Norwegian you normally use the definite form for events you’re talking about as a specific, known thing.
- løpetur = a run / going for a run (indefinite)
- løpeturen = the run / that run (definite)
In this sentence, you are talking about a particular run you went on, so Norwegian prefers the definite:
Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
= After the run, I am less stressed.
Using etter løpetur would sound incomplete or unnatural, like saying after run in English.
løpetur is a compound:
- løpe = to run
- tur = trip / outing / walk
Together, løpetur means something like “a running trip”, i.e. going for a run as exercise or an outing.
So etter løpeturen is more like “after my/that run (as a workout)” than just “after running in general”.
løpetur is a masculine noun.
Key forms in Bokmål:
- Indefinite singular: en løpetur – a run
- Definite singular: løpeturen – the run
- Indefinite plural: løpeturer – runs
- Definite plural: løpeturene – the runs
In the sentence you have the definite singular: løpeturen.
Yes, that is completely correct:
- Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
- Jeg er mindre stresset etter løpeturen.
Both mean the same thing. The difference is just emphasis:
- Starting with Etter løpeturen puts a little extra focus on the time/condition (“after the run”).
- Starting with Jeg is a more neutral word order, like English: I am less stressed after the run.
Norwegian has a V2 word order rule in main clauses: the finite verb (here er) must be in second position in the sentence.
In your sentence:
- Etter løpeturen = first element (a time phrase)
- er = verb in second position
- jeg = subject
- mindre stresset = rest of the predicate
So:
- Etter løpeturen er jeg mindre stresset. ✅
- Etter løpeturen jeg er mindre stresset. ❌ (breaks the V2 rule)
Yes, etter is a preposition here, followed by a noun phrase:
- etter løpeturen = after the run
You use etter at when it’s followed by a clause (a subject + verb), not just a noun:
- Etter at jeg har løpt, er jeg mindre stresset.
= After I have run, I am less stressed.
So:
- etter + noun → etter løpeturen
- etter at + clause → etter at jeg har løpt
Both are possible, but they mean slightly different things:
- er jeg mindre stresset = I am less stressed (describes your state after the run)
- blir jeg mindre stresset = I become less stressed (focuses on the change that happens because of the run)
So:
- Etter løpeturen er jeg mindre stresset. – describes the result state.
- Etter løpeturen blir jeg mindre stresset. – emphasizes the process of becoming less stressed.
Formally, stresset is the past participle of the verb å stresse (to stress). But in practice, in this sentence it functions as an adjective, just like English stressed.
Some points:
- It doesn’t change for gender/number when it’s used after the verb er:
- Jeg er stresset. – I am stressed.
- Vi er stresset. – We are stressed. (colloquial; in more careful language: stressede)
- With a noun, you more clearly see adjective agreement:
- en stresset person – a stressed person
- to stressede personer – two stressed people
So here: er jeg mindre stresset = I am less stressed (adjective use).
Both are possible, but they say slightly different things:
- mindre stresset – less stressed (your feeling/state)
- mindre stress – less stress (the amount of stress)
Examples:
Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
= I feel less stressed.Etter løpeturen har jeg mindre stress.
= I have less stress (there are fewer stressful things / less pressure).
In your sentence, talking about how you feel, mindre stresset is the most natural choice.
- Etter å løpe ❌ – This is not idiomatic Norwegian; it sounds wrong.
- Etter å ha løpt ✅ – Grammatically correct, but often feels a bit heavier and more formal.
More natural options:
- Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
- Etter at jeg har løpt, er jeg mindre stresset.
Use etter å ha + past participle when you must use an infinitive construction (e.g. after some verbs), but with simple everyday sentences, Norwegians usually prefer etter + noun or etter at + clause.
In Norwegian, the pronoun jeg (I) is not capitalized in the middle of a sentence. It’s written just like other pronouns:
- jeg = I
- du = you
- han = he
- hun = she
You only capitalize jeg at the beginning of a sentence:
- Jeg er mindre stresset.
- Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
English is unusual in always capitalizing I; Norwegian does not follow that rule.
Two natural versions:
- Etter løpeturen føler jeg meg mindre stresset.
- Etter løpeturen er jeg mindre stresset.
føler meg mindre stresset literally = feel less stressed.
er mindre stresset = am less stressed, but in many contexts it effectively means the same.
Both are perfectly natural; Norwegians don’t always need føler meg to express how they feel.
Approximate pronunciation (Eastern Norwegian):
løpeturen: LØ-pe-tu-ren
- lø like the vowel in British bird, but with rounded lips
- pe like peh
- tu like too
- ren like ren in rent but shorter
stresset: STRES-set
- stress like English stress
- et like a very short eh sound
Main stress:
- LØ in løpeturen
- STRES in stresset