Breakdown of Mange lyttere hører på radioen mens de lager middag.
Questions & Answers about Mange lyttere hører på radioen mens de lager middag.
In Norwegian, høre på noe is the normal way to say to listen to something.
So:
- å høre = to hear (just perceive sound)
- å høre på = to listen (actively)
You almost always need på with things you listen to:
- høre på musikk – listen to music
- høre på radioen – listen to the radio
Høre radioen sounds wrong or very unusual in standard Norwegian.
Radioen is the definite form (the radio), while radio is the indefinite form (a/Ø radio).
In practice, both are used:
- høre på radio – listen to the radio (the medium in general)
- høre på radioen – often understood as listening to the radio device, or just “the radio” in a more concrete way
A lot of speakers use høre på radioen in a general sense too, so here it simply means “listen to the radio”, not necessarily a specific device you see in front of you.
Lyttere is the indefinite plural (listeners), and lytterne is the definite plural (the listeners).
- Mange lyttere = many listeners (in general)
- Mange av lytterne = many of the listeners (a specific group already known)
Since the sentence talks about listeners in general, not a specific group introduced earlier, the indefinite plural lyttere is correct.
The noun lytter (listener) forms its regular plural like this:
- Singular indefinite: en lytter – a listener
- Singular definite: lytteren – the listener
- Plural indefinite: lyttere – listeners
- Plural definite: lytterne – the listeners
The pattern -er for plural indefinite and -ene (spelled -ne here) for plural definite is very common for masculine nouns in Bokmål.
De is the subject pronoun (they), and dem is the object pronoun (them).
In mens de lager middag, the pronoun is the subject of the verb lager (they are the ones doing the action), so you must use de:
- De lager middag. – They make dinner.
- Vi ser dem. – We see them. (here dem is object)
Yes. De refers back to Mange lyttere.
So the structure is:
- Mange lyttere (many listeners) … de (they)
This is just like English:
- Many listeners listen to the radio while *they make dinner.*
Norwegian normally uses the simple present for both:
- English: They listen / They are listening
- Norwegian: De hører
The same with lager:
- English: They cook / They are cooking dinner
- Norwegian: De lager middag
Norwegian does have a progressive form (er i ferd med å ..., driver og ...), but it is used much less often. The plain present tense covers both simple and continuous meanings in most cases.
Mens means while and introduces a subordinate clause (a dependent clause).
The clause is mens de lager middag:
- mens – while
- de – they (subject)
- lager – make (verb)
- middag – dinner (object)
In clauses introduced by mens, the normal word order is Subject – Verb – Object, just like here. So the word order is the same as in a main clause in this case.
Norwegian does not form the present progressive the same way English does. You normally do not say a literal equivalent of “are to make dinner”.
The natural Norwegian is simply:
- De lager middag. – They are making / make dinner.
If you really want to emphasize that the action is in progress right now, you could say:
- De holder på å lage middag. – They are in the middle of making dinner.
But for a general habit (what people commonly do), lager middag is exactly right.
Meal names in Norwegian are usually used without an article when you talk about them in a general or habitual sense:
- spise frokost – eat breakfast
- lage middag – make dinner
- ha lunsj – have lunch
You only use an article when you make it specific:
- Middagen er klar. – The dinner is ready.
- Jeg likte middagen vi hadde i går. – I liked the dinner we had yesterday.
Traditionally in Norway, middag is the main hot meal of the day, which was often eaten in the afternoon (closer to “lunch” time). Today many people eat middag later, in the evening, so it often corresponds to English dinner or supper.
The key idea is “the main cooked meal”, not the exact clock time.
- høre = to hear
- høre på = to listen (to)
- lytte (til) = to listen (to), often with a nuance of listening carefully, attentively
In practice:
- høre på radioen – listen to the radio (normal, everyday expression)
- lytte til radioen – also possible, sounds a bit more formal or focused on the act of attentive listening.
In this sentence, hører på radioen is the most idiomatic choice.