Breakdown of Jeg vil begrense skjermtid om kvelden.
Questions & Answers about Jeg vil begrense skjermtid om kvelden.
The verb vil (from å ville) usually expresses want, wish or intention.
In Jeg vil begrense skjermtid om kvelden, the most natural English sense is:
- “I want to limit screen time in the evenings.”
or - “I intend to limit screen time in the evenings.”
It can sometimes be translated as “will,” but that easily sounds like a simple future tense in English, which Norwegian doesn’t have in the same way. The core idea is desire/intention, not a neutral future prediction.
Norwegian has two patterns with infinitives:
Modal verbs + bare infinitive (no å):
- vil begrense (want to limit)
- kan lese (can read)
- må gå (must go)
- skal kjøpe (shall / going to buy)
Other verbs + å + infinitive:
- liker å lese (like to read)
- prøver å sove (try to sleep)
Vil is a modal verb, so it is followed directly by the infinitive begrense without å.
So Jeg vil begrense … is correct; Jeg vil å begrense … is wrong.
Begrense is the infinitive (“to limit”), and begrenser is the present tense (“limits / is limiting”).
With modal verbs like vil, you must use the infinitive after them:
- Jeg begrenser skjermtid. – I limit screen time.
- Jeg vil begrense skjermtid. – I want to limit screen time.
So after vil, you keep begrense in the infinitive. Jeg vil begrenser is ungrammatical.
Norwegian forms compound nouns by writing them as a single word:
- skjerm (screen) + tid (time) → skjermtid (screen time)
- hånd (hand) + veske (bag) → håndveske (handbag)
- sol (sun) + briller (glasses) → solbriller (sunglasses)
So skjermtid literally = “screen time” and is treated as one noun, not two separate words.
In Jeg vil begrense skjermtid om kvelden, skjermtid is used like an uncountable / mass noun, similar to English “sugar,” “water,” “time.”
- English: “I want to reduce sugar.” (not “the sugar”)
- Norwegian: Jeg vil redusere sukker.
Same idea:
- Jeg vil begrense skjermtid.
= I want to limit (my) screen time (in general).
You might use the definite form skjermtiden if you mean very specific, already-known screen time:
- Jeg vil begrense skjermtiden min om kvelden.
= I want to limit my (specific) screen time in the evening.
But for a general habit or general amount, the bare form skjermtid is most natural.
Kveld = evening (indefinite)
Kvelden = the evening (definite)
However, in time expressions like this, the definite form is used to talk about a general, repeated time of day:
- om morgenen – in the mornings / in the morning
- om dagen – during the day / in the daytime
- om kvelden – in the evening(s)
- om natten – at night
So om kvelden literally is “in the evening” but usually means “in the evenings” as a habit. Using just kveld here (om kveld) would be wrong.
They all involve the evening, but with different nuances:
om kvelden
- Habitual / general: “in the evenings”
- A routine or repeated situation.
- Jeg vil begrense skjermtid om kvelden.
= I want to limit screen time in the evenings (as a rule).
i kveld
- One specific evening: “this evening / tonight.”
- Jeg vil begrense skjermtid i kveld.
= I want to limit screen time tonight (just this evening).
på kvelden / på kveldene
- Also used for “in the evening(s),” often more colloquial or regional:
- på kvelden – in the evening (often generic)
- på kveldene – in the evenings (explicitly plural/habitual)
- You might hear: Jeg pleier å trene på kveldene. – I usually work out in the evenings.
- Also used for “in the evening(s),” often more colloquial or regional:
In your sentence, om kvelden is a very standard way to express a regular habit in the evenings.
No. Om is a very flexible preposition with several meanings. Two common ones:
about / concerning
- Vi snakker om filmen. – We are talking about the movie.
around / during / in (time expressions)
- om morgenen – in the morning(s)
- om sommeren – in the summer(s)
- om kvelden – in the evening(s)
In om kvelden, om has meaning (2): “during / in (the evenings)”, not “about.”
You can, but it sounds a bit marked or stylistic. The most natural orders are:
- Jeg vil begrense skjermtid om kvelden.
- Om kvelden vil jeg begrense skjermtid. (focus on “in the evenings”)
Putting the time adverbial between vil and begrense is grammatically possible, but less common in neutral speech:
- Jeg vil om kvelden begrense skjermtid. – sounds formal or slightly awkward in everyday conversation.
So for normal usage, keep:
Jeg vil begrense skjermtid om kvelden.
Both are possible, but with different nuances:
Jeg vil begrense skjermtid om kvelden.
- Focus on desire/intention:
“I want to / I intend to limit screen time in the evenings.”
- Focus on desire/intention:
Jeg skal begrense skjermtid om kvelden.
- More like a plan, decision, or obligation:
“I’m going to limit screen time in the evenings” /
“I will (for sure) limit screen time in the evenings.”
- More like a plan, decision, or obligation:
Vil = what you want / intend.
Skal = what you are going to do / are supposed to do (plan, promise, schedule, obligation).
In a context of a personal goal or wish, vil is very natural.
Approximate pronunciation (standard East Norwegian):
- jeg – usually like “yai” (IPA: /jæi/ or /jɛi/). In some dialects closer to “je”.
skjermtid – roughly “SHERM-teed”
- skj → “sh” sound (like “shoe”)
- erm → like English “airm” in “germ,” but shorter
- tid → “teed” (long i, final d often soft or almost silent)
kvelden – roughly “KVEL-len”
- kv → like “kv” in “kvetch” (k + v together)
- e → short e, like “e” in “bed”
- ld → often pronounced more like “ll” in standard speech
- final -en = “en” (definite ending)
So the whole sentence could be approximated as:
“Yai vil begrense SHERM-teed om KVEL-len.”